Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

быть несвободным (иметь любовную связь) avoir un fil `a la patte

быть несдержанным на язык mal gouverner sa langue

быть неутомимым ходоком avoir bon pied

быть нечистым на руку n’oublier jamais ses mains; ne pas avoir les mains dans les poches [les mains nettes]; avoir les doigts longs [les mains crochues]

быть ни в кого не влюблённым avoir le coeur libre

быть обманутым; дать себя провести ^etre jou'e

быть одетым во всё новое и дорогое sortir d’une boutique [une bo^ite]

быть одетым как пугало огородное ^etre v^etu comme un torchon

быть одетым с иголочки ^etre tir'e `a quatre 'epingles

быть открытым и искренним avoir le coeur sur les l`evres

быть очень хитрым, изобретательным; иметь в запасе много трюков avoir plus d’un tour dans son sac

быть очень расстроенным; иметь опрокинутое лицо avoir un visage renvers'e [une mine toute renvers'ee]

быть первым покупателем; получить самое лучшее, отборное avoir la fleur du panier

быть писком моды, последним словом техники ^etre du dernier bateau

быть плаксивым; иметь глаза на мокром месте ^etre un larme `a l’oeil

быть под наблюдением ^etre [se trouver] sous l’oeil

быть под угрозой ^etre en jeu

быть под хмельком, под мухой avoir un coup dans l’aile; avoir un verre dans le nez

быть подхалимом по натуре; родиться подхалимом ^etre n'e aux genoux

быть пойманным с поличным ^etre pris la main dans le sac

быть полным идиотом avoir un pois chiche dans sa t^ete

быть полным недотёпой; «лево» от «право» не отличать ne pas savoir distinguer sa main droite de sa main gauche

быть полным энергии p'eter le feu

быть помешанным на чём-л.; быть страстным охотником до чего-л. avoir la rage de qch

быть поставленным на карту ^etre en jeu

быть постоянно в бегах br^uler ses bottes

быть похожим на кого-л.; смахивать на кого-л. avoir une t^ete de qn

быть предметом обсуждения, толков, разговоров ^etre sur [occuper] le tapis

быть при деньгах avoir le gros sac [le sac bien garni]; ^etre au sac

быть прижимистым ne pas attacher ses chiens avec des saucisses; ^etre pr`es de ses sous; ^etre malade du pouce; ^etre large mais c’est des 'epaules

быть признательным кому-л. за что-л. tenir compte `a qn de qch; compter qch `a qn

быть приторно почтительным avoir toujours la main au bonnet

быть причёсанным кое-как ^etre coiff'e `a la chien

быть приятным / трудным в общении ^etre d’un commerce agr'eable / difficile

быть прожорливым; постоянно хотеть есть avoir le ver solitaire

быть проницательным; иметь острый глаз avoir de l’oeil

быть пунктуальным, точным ^etre `a l’heure быть пьяным ^etre poivre

быть рабом своего желудка; чревоугодничать ne vivre que

pour son ventre быть разбитым (от усталости) avoir les c^otes en long

быть разборчивым, привередливым faire la petite bouche

быть расстроенным, подавленным avoir le coeur gros [serr'e]

быть расторопным, шустрым ne pas avoir les deux pieds dans le m^eme sabot

быть реалистом; трезво смотреть на вещи avoir les deux pieds sur terre

быть редкостным пройдохой, пронырой passer entre deux gouttes d’eau

быть рохлей; мало чего стоить n’avoir rien dans le ventre

быть ручным manger dans la main

быть с изюминкой (о женщине) avoir du chien; avoir un grain de sel

быть с кем-л. на дружеской ноге ^etre sur un bon pied avec qn

быть «сапожником» (о плохом специалисте) n’^etre qu’un sabot

быть свободным как ветер ^etre libre comme l’air

быть своим в какой-л. профессиональной среде ^etre du b^atiment [de la maison]

быть связанным по рукам и ногам avoir un fil `a la patte

быть сделанным из того же теста; быть одного поля ягодой ^etre de le la m^eme farine

быть сквернословом ^etre mal embouch'e

быть скоротечным ne durer que le temps des roses

быть скорым на руку avoir la main leste [prompte, preste]

быть скуповатым; раскошеливаться с трудом avoir la main ferm'ee

быть скупым до крайности 'ecorcher un pou pour avoir sa peau

быть слегка косоглазым avoir une coquetterie dans l’oeil

быть слишком алчным avoir les dents longues

быть слишком влюбчивым avoir un coeur d’artichaut

быть слишком «наштукатуренной» (о женщине) avoir deux doigts de pl^atre sur la figure

быть смелым, решительным, не робкого десятка avoir de l’estomac

быть собаке битой — найдётся и палка qui veut noyer son chien dit qu’il a la gale [la rage]

быть современным, идти в ногу со временем ^etre de son si`ecle [de son temps]

быть сообразительным, хватким; иметь быструю реакцию ^etre rapide sur la balle

быть способным многое выдержать avoir les reins solides

быть сражённым наповал чем-л.; чувствовать, что почва уходит из-под ног en avoir les bras et les jambes coup'es

быть сражённым, поверженным (о ком-л.) ^etre `a [par] terre

быть сторонним наблюдателем в споре compter les coups

быть страшным жмотом, скупердяем tondre un oeuf; avoir des oursins dans le porte-monnaie

быть стреляным воробьём, которого на мякине не проведёшь ^etre trop vieux poisson pour mordre `a l’app^at

быть сытым чем-л. по горло en avoir plein le dos [son sac]; en avoir par-dessus la t^ete [les yeux, les oreilles]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука