Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

быть тем, кому всё прощается [всё сходит с рук] avoir les quatre pieds blancs

быть тёртым калачом; пройти огонь, воду и медные трубы ne pas avoir l’air d’ [ne pas ^etre] un enfant de choeur

быть тихим, безобидным; и мухи не обидеть ne pas casser trois pattes `a un canard

быть той же породы, того же пошиба ^etre du m^eme bateau

быть трусоватым manquer d’estomac

быть тугим на ухо ^etre dur de la feuille

быть тугодумом ^etre lourd comme un boeuf; avoir la t^ete dure

быть тяжело больным ^etre malade comme une b^ete [un chien]

быть тяжёлым на руку avoir la main lourde

быть уверенным в заработке, в куске хлеба avoir son pain assur'e

быть увешанным орденами ^etre bard'e de cordons

быть удачливым, везучим avoir de la corde de pendu (dans sa poche)

быть уже не маленьким; иметь свою голову на плечах ^etre majeur et vaccin'e

быть хлебосольным tenir table ouverte

быть хорошо воспитанным (о ребёнке, подростке) sentir son enfant de bonne maison

быть худым как щепка ^etre sec comme un harreng saur

быть чванливым ^etre enfl'e [gonfl'e] comme un ballon

быть человеком без фантазии, «без полета» raser la terre

быть человеком в футляре ne sortir jamais de sa carapace

быть чересчур болтливым; рта не закрывать ^etre vaccin'e avec une aiguille de phono

быть чересчур чувствительным ^etre sensible aux mouches

быть чёрствым, бездушным avoir le coeur sec

быть чертовски умным, остроумным avoir de l’esprit jusqu’au bout des ongles [des doigts]

быть чопорным, церемонным ^etre collet mont'e

быть чрезвычайно нервным, раздражительным avoir les nerfs `a fleur de peau

быть чрезмерно услужливым, раболепным avoir l’'echine souple [les reins souples]

быть чудаковатым, с приветом travailler du chapeau

быть ярым антиклерикалом manger [bouffer] du cur'e

В

в высшей степени неблагодарный ingrat comme les chats

в два счёта, в один присест en deux temps et trois mouvements; en un rien de temps

в добрый час!; вот и прекрасно [отлично]! `a la bonne heure!

в доме нет денег даже на еду le drapeau noir flotte sur la marmite

в доме повешанного не говорят о верёвке il ne faut pas clocher devant le boiteux

в жизни всегда есть место подвигу il n’y a pas d’heure pour les braves

в кармане пусто les eaux sont basses

в конце обеда, когда обстановка становится более непринужденной entre la poire et le fromage

в любой бочке мёда есть ложка дёгтя nul miel sans fiel

в любой ситуации необходима полная ясность il faut que la porte soit ouverte ou ferm'ee

в мгновение ока en un clin d’oeil

в мечтах и в действительности en herbe et en gerbe

в незапамятные времена; при царе Горохе au temps o`u [que] les b^etes parlaient; au temps o`u la reine Berthe filait; au temps du roi Dagobert

в нём еле душа теплится il a l’^ame sur les l`evres

в неурочное время `a une heure indue

в один миг; в мгновение ока en un tour de main

в открытую; открыто `a jeu d'ecouvert

в подмётки не годиться кому-л. ne pas arriver [venir] `a la ceinture [la cheville] de qn

в полной парадной форме en grand uniforme

в пылу гнева [в разгар работы, спора] dans le feu de la col`ere [de la discussion, de l’action]

в пылу чего-л. dans la fi`evre de qch

в расцвете молодости dans la fleur de la jeunesse

в самом центре; в самой гуще; в разгар en plein coeur

в семье не без урода chaque famille a son idiot

в семье он за хозяйку c’est lui qui porte la jupe

в сумерки entre chien et loup

в темноте её можно принять и за красавицу `a la chandelle la ch`evre est demoiselle; elle est belle `a la chandelle

в тихом омуте черти водятся il n’y a pire eau que l’eau qui dort

в чём мать родила en costume d’Adam

в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает c’est la paille et la poutre

в этой паре каждый тянет в свою сторону c’est une charrette mal attel'ee

в этом доме хорошо угощают la marmite est bonne dans cette maison

в этом чувствуется рука художника on reconna^it l`a la patte de l’artiste

в январе надо тепло одеваться janvier a trois bonnets

важная шишка, персона gros bonnet

важничать; выставлять себя напоказ se pousser du col; faire le paon; rouler des 'epaules

важный как павлин fier [orgueilleux] comme un paon

валить всё в одну кучу; смешивать mettre tout dans le m^eme sac

валиться с ног от усталости ^etre sur les dents; ^etre K.-O. debout

валять дурака faire l’andouille

валяться на кровати (о человеке) battre la couverture

вам, наверное, не раз икнулось les oreilles ont d^u vous en tinter [en corner]

вафельное полотенце serviette (en) nid d’abeilles

ваша очередь!; очередь за вами! `a vous de jouer!; `a vous le d'e!

вбить себе в голову; возомнить se monter la t^ete

вволю, досыта `a coeur-joie

ввязываться во все драки ne r^ever que plaie(s) et bosse(s)

вдоволь повеселиться se dilater la rate

вдребезги разбитый, расквашенный en marmelade

вдрызг пьяный beurr'e

везти (об удаче) avoir du pot

велик почёт не живёт без забот plus grosse la t^ete, plus forte la migraine

велика фигура, да дура quand la maison est trop grande il n’y a rien au grenier

величиной с ладонь grand [large] comme la main

вернуть награбленное rendre gorge

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука