быть тем, кому всё прощается [всё сходит с рук] avoir les quatre pieds blancs
быть тёртым калачом; пройти огонь, воду и медные трубы ne pas avoir l’air d’ [ne pas ^etre] un enfant de choeur
быть тихим, безобидным; и мухи не обидеть ne pas casser trois pattes `a un canard
быть той же породы, того же пошиба ^etre du m^eme bateau
быть трусоватым manquer d’estomac
быть тугим на ухо ^etre dur de la feuille
быть тугодумом ^etre lourd comme un boeuf; avoir la t^ete dure
быть тяжело больным ^etre malade comme une b^ete [un chien]
быть тяжёлым на руку avoir la main lourde
быть уверенным в заработке, в куске хлеба avoir son pain assur'e
быть увешанным орденами ^etre bard'e de cordons
быть удачливым, везучим avoir de la corde de pendu (dans sa poche)
быть уже не маленьким; иметь свою голову на плечах ^etre majeur et vaccin'e
быть хлебосольным tenir table ouverte
быть хорошо воспитанным (о
быть худым как щепка ^etre sec comme un harreng saur
быть чванливым ^etre enfl'e [gonfl'e] comme un ballon
быть человеком без фантазии, «без полета» raser la terre
быть человеком в футляре ne sortir jamais de sa carapace
быть чересчур болтливым; рта не закрывать ^etre vaccin'e avec une aiguille de phono
быть чересчур чувствительным ^etre sensible aux mouches
быть чёрствым, бездушным avoir le coeur sec
быть чертовски умным, остроумным avoir de l’esprit jusqu’au bout des ongles [des doigts]
быть чопорным, церемонным ^etre collet mont'e
быть чрезвычайно нервным, раздражительным avoir les nerfs `a fleur de peau
быть чрезмерно услужливым, раболепным avoir l’'echine souple [les reins souples]
быть чудаковатым, с приветом travailler du chapeau
быть ярым антиклерикалом manger [bouffer] du cur'e
В
в высшей степени неблагодарный ingrat comme les chats
в два счёта, в один присест en deux temps et trois mouvements; en un rien de temps
в добрый час!; вот и прекрасно [отлично]! `a la bonne heure!
в доме нет денег даже на еду le drapeau noir flotte sur la marmite
в доме повешанного не говорят о верёвке il ne faut pas clocher devant le boiteux
в жизни всегда есть место подвигу il n’y a pas d’heure pour les braves
в кармане пусто les eaux sont basses
в конце обеда, когда обстановка становится более непринужденной entre la poire et le fromage
в любой бочке мёда есть ложка дёгтя nul miel sans fiel
в любой ситуации необходима полная ясность il faut que la porte soit ouverte ou ferm'ee
в мгновение ока en un clin d’oeil
в мечтах и в действительности en herbe et en gerbe
в незапамятные времена; при царе Горохе au temps o`u [que] les b^etes parlaient; au temps o`u la reine Berthe filait; au temps du roi Dagobert
в нём еле душа теплится il a l’^ame sur les l`evres
в неурочное время `a une heure indue
в один миг; в мгновение ока en un tour de main
в открытую; открыто `a jeu d'ecouvert
в подмётки не годиться кому-л. ne pas arriver [venir] `a la ceinture [la cheville] de qn
в полной парадной форме en grand uniforme
в пылу гнева [в разгар работы, спора] dans le feu de la col`ere [de la discussion, de l’action]
в пылу чего-л. dans la fi`evre de qch
в расцвете молодости dans la fleur de la jeunesse
в самом центре; в самой гуще; в разгар en plein coeur
в семье не без урода chaque famille a son idiot
в семье он за хозяйку c’est lui qui porte la jupe
в сумерки entre chien et loup
в темноте её можно принять и за красавицу `a la chandelle la ch`evre est demoiselle; elle est belle `a la chandelle
в тихом омуте черти водятся il n’y a pire eau que l’eau qui dort
в чём мать родила en costume d’Adam
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает c’est la paille et la poutre
в этой паре каждый тянет в свою сторону c’est une charrette mal attel'ee
в этом доме хорошо угощают la marmite est bonne dans cette maison
в этом чувствуется рука художника on reconna^it l`a la patte de l’artiste
в январе надо тепло одеваться janvier a trois bonnets
важная шишка, персона gros bonnet
важничать; выставлять себя напоказ se pousser du col; faire le paon; rouler des 'epaules
важный как павлин fier [orgueilleux] comme un paon
валить всё в одну кучу; смешивать mettre tout dans le m^eme sac
валиться с ног от усталости ^etre sur les dents; ^etre K.-O. debout
валять дурака faire l’andouille
валяться на кровати (о
вам, наверное, не раз икнулось les oreilles ont d^u vous en tinter [en corner]
вафельное полотенце serviette (en) nid d’abeilles
ваша очередь!; очередь за вами! `a vous de jouer!; `a vous le d'e!
вбить себе в голову; возомнить se monter la t^ete
вволю, досыта `a coeur-joie
ввязываться во все драки ne r^ever que plaie(s) et bosse(s)
вдоволь повеселиться se dilater la rate
вдребезги разбитый, расквашенный en marmelade
вдрызг пьяный beurr'e
везти
велик почёт не живёт без забот plus grosse la t^ete, plus forte la migraine
велика фигура, да дура quand la maison est trop grande il n’y a rien au grenier
величиной с ладонь grand [large] comme la main
вернуть награбленное rendre gorge