войти в роль кого-л.; перевоплотиться в кого-л. entrer dans la peau de qn
войти в сделку, стакнуться с кем-л. faire march'e avec qn
волка ноги кормят la faim chasse le loup du bois
волосы с проседью cheveux poivre et sel [argent'es]
волочить ноги tirer la patte
воля сломлена; нет больше стимула что-л. делать le grand ressort est cass'e
вон отсюда!; закрой дверь с той стороны! la porte!
вооруженные силы ООН, «голубые каски» casques bleus
вопить что есть мочи; кричать как резаный crier comme un putois
воплотиться; быть претворённым в жизнь prendre un corps
воровской язык langue verte
ворон ворону глаз не выклюет les loups ne se mangent pas entre eux; les corbeaux entre eux ne se cr`everont les yeux
воротить нос faire la petite bouche; tordre le nez
восковая свеча rat de cave
воспитывать кого-л. в тепличных условиях 'elever qn dans du coton
воспринимать философски всё происходящее prendre le temps comme il vient
воспринять что-л. буквально prendre qch au pied de la lettre
восстановить, настроить кого-л. против кого-л. monter la t^ete `a qn contre qn
восстановить силы recharger ses accus
восторженная, ревущая толпа foule en d'elire
вот и весь фокус-покус!; всё шито-крыто! passez muscade!
вот напасть! quelle pur'ee!
вот подвезло-то!; вот подфартило! `a nous (par ici) la bonne soupe!
вот это да!; вот это здорово! это вам не фунт изюму! c’est plus fort que de jouer au bouchon [au bilboquet]
воткнуть штык в землю; отвоеваться; отказаться дальше воевать lever [mettre] la crosse en l’air; mettre sac `a terre
впалая грудь poitrine de v'elo
вперемешку en salade
вписаться в крутой вираж prendre un virage `a la corde
впитать с молоком матери sucer avec le lait
впредь это будет ему наукой cela lui fera les pieds
впрячься самому в дело pousser `a la roue
впутаться, ввязаться в дело s’embarquer dans une affaire
враждовать; демонстративно не замечать друг друга se tourner le dos враньё salade
врать как сивый мерин [без зазрения совести] mentir comme un arracheur de dents
врач, прописывающий только бесполезные и безвредные лекарства m'edecin d’eau douce
вредить, пакостить исподтишка jeter la pierre et cacher le bras
врезаться сбоку (о
временно устранить; «задвинуть» mettre [ranger] au placard
временное пристанище pied-`a-terre время — деньги le temps c’est de l’argent
время не терпит le temps presse
время тут ничего не изменит; дело не во времени le temps ne fait rien `a l’affaire
время хоть кого состарит il n’est si bon cheval qui ne devienne rosse
врождённые недостатки неисправимы le chien ne r^eve que d’os
всё в мире повторяется il n’est mois qui ne revienne
всё в мире (продаётся и) покупается la cl'e d’or ouvre toutes les portes; monnaie fait tout
всё в руце божией, на всё божья воля tous nos cheveux sont compt'es
всё вдребезги!; одни осколки! quelle omelette!
всё время куда-то торопиться avoir toujours le pied en l’air
всё достигается сватовством да кумовством tout se fait par comp`ere et par comm`ere
всё ещё может пригодиться на чёрный день il viendra un temps o`u le chien [le renard] aura besoin de sa queue
всё замечать; быть очень наблюдательным ne pas avoir les yeux dans la poche
всё идёт как по маслу tout baigne (dans l’huile)
все мы там будем le roi, l’^ane et moi, nous mourrons
всё надо делать вовремя, не раньше и не позже avant l’heure c’est pas l’heure, apr`es l’heure c’est plus l’heure
все наличные деньги fond du sac
всё поправимо, только от смерти не уйти il y a rem`ede `a tout sauf `a la mort
всё пошло прахом; теперь конец всем надеждам c’est la mort du petit cheval; c’est la fin des haricots
всё ронять из рук; иметь не руки, а крюки avoir les mains de beurre
всё!; надоело!; к чёрту! la barbe! всё смести, снести до основания faire table rase
всё смешать, перепутать m^eler le ciel `a la terre
вселить в кого-л. бешеную энергию; сильно раззадорить кого-л. faire manger du lion `a qn
всеми силами цепляться за своё место s’accrocher au cocotier
всему своё время chaque chose en son temps; tout [chaque chose] a un temps
всему своё время и место il y a temps et lieu
всех мастей de tout poil
вскладчину `a frais communs
всклокоченный, взъерошенный coiff'e comme un dessous de bras
вскружить кому-л. голову; взбудоражить, взвинтить кого-л. monter la t^ete `a qn
вспомнить имя встреченного ранее человека mettre un nom sur le visage
вспылить, «завестись» monter sur ses grands chevaux
вспыхнуть и погаснуть ne faire qu’une flamb'ee
встать на ноги
встать на ноги; стать самостоятельным voler de ses propres ailes
встать на сторону сильного se mettre du cot'e du manche
встревать в разговор ramener sa cerise [sa fraise]
встревать со своим мнением mettre son grain de sel
встретить кого-л. в штыки recevoir qn comme un chien dans un jeu de quilles
встретить кого-л. запросто, по-домашнему accueillir qn en pantoufles