Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

быть вспыльчивым avoir la t^ete chaude [la t^ete pr`es du bonnet]

быть выбитым из седла, ослабленным avoir du plomb dans l’aile

быть вынужденным заниматься кем-л., чем-л. avoir qn, qch sur les [ses] bras

быть вынужденным заплатить из собственного кармана; понести убытки en [y] ^etre de sa poche

быть вынужденным сдерживать смех avoir les l`evres gerc'ees

быть вынужденным терпеть назойливое присутствие кого-л. avoir qn sur le dos

быть вялым, безынициативным avoir du sang de navet

быть главной в семье porter (la) culotte

быть гостеприимным; жить открытым домом tenir (une) maison ouverte

быть готовым провалиться сквозь землю; сгорать со стыда vouloir rentrer sous terre; vouloir ^etre `a cent pieds sous terre

быть грозе; атмосфера накаляется il y a de l’orage dans l’air

быть дежурным ^etre de semaine

быть деятельным, волевым, активным avoir qch dans le ventre; avoir du coeur au ventre

быть доступной (о женщине) avoir une cuisse hospitali`ere [l'eg`ere]

быть ещё здоровым, крепким, полным сил (о пожилом человеке) avoir bon pied, bon oeil

быть желчным и озлобленным n’^etre que fiel et vinaigre

быть живучим, выносливым avoir la peau dure

быть живучим как кошка avoir l’^ame chevill'ee au corps

быть жмотом ^etre rat

быть за левых только на словах avoir le coeur `a gauche et le portefeuille `a droite

быть зажатым с разных сторон ^etre pris en sandwich

быть зажатыми как сельди в бочке ^etre serr'es comme des harengs [des sardines]

быть зажиточным, обеспеченным avoir de l’oignon [de l’oseille, des sous]

быть закадычными друзьями ^etre copains cochon-cochon [comme cochons]

быть занудой ^etre casse-pieds

быть заядлым лентяем avoir les bras retourn'es; avoir un poil dans la main

быть злопамятным; ничего не забывать avoir la m'emoire d’'el'ephant

быть избитым, затасканным, неумело придуманным montrer la corde

быть испорченным до мозга костей avoir le vice dans la peau

быть истинным парижанином avoir le pied parisien

быть как выжатый лимон; совершенно обессилеть n’avoir plus de force qu’un linge mouill'e

быть кем-л., кто пороха не выдумает [кто звёзд с неба не хватает] ne pas inventer le fil `a couper le beurre

быть кладезем премудрости; знать всё на свете ^etre savant jusqu’aux dents

быть клушей, наседкой ^etre tr`es popote [pot-au-feu]

быть крайне вспыльчивым ^etre soupe au lait

быть крайне незадачливым tomber sur le dos et se casser le nez

быть крепким, выдержанным (о вине) avoir de la bouteille

быть крючкотвором avoir un esprit 'epineux

быть лёгким на подъём avoir le pied lev'e

быть лежебокой avoir les c^otes en long

быть ленивым; отлынивать от работы avoir les pieds nickel'es

быть любвеобильной (о женщине) ^etre folle de son corps

быть любезным / нелюбезным faire bonne / mauvaise figure

быть на мели ^etre dans la panade [dans la pur'ee]

быть на ногах ^etre sur pied

быть на ножах с кем-л. ^etre `a couteaux tir'es avec qn

быть на порядок, на голову выше кого-л. d'epasser qn de cent pieds [coud'ees]; ^etre `a cent pieds au-dessus de qn

быть на почасовой оплате ^etre `a l’heure

быть на сносях ^etre enceinte jusqu’aux yeux

быть навеселе, под хмельком ^etre entre deux vins

быть нагловатым, беспардонным ne pas manquer d’air

быть надменным avoir aval'e sa fourchette

быть наивным и слишком сентиментальным ^etre fleur bleue

быть нахальным, дерзким avoir du front

быть не в духе; встать с левой ноги marcher sur une mauvaise herbe; se lever du pied gauche; mettre son bonnet de travers

быть не в ладах со временем ^etre brouill'e [f^ach'e] avec l’heure; ne pas avoir d’heure

быть не в силах пошевелиться ne pouvoir remuer ni pied, ni patte

быть не в состоянии делать несколько дел одновременно ne pas avoir quatre mains

быть не дураком выпить avoir le bec sal'e

быть не заразным (о человеке) ne pas avoir la gale

быть не обязанным отчитываться перед кем-л. ne pas avoir de comptes `a rendre `a qn

быть не первой молодости; быть человеком, видавшим

виды avoir de la bouteille быть не расположенным веселиться; не иметь повода для веселья ne pas avoir le coeur `a la danse

быть не робкого десятка avoir du poil; ne pas avoir froid aux yeux

быть «не сахарным»; иметь тяжёлый характер ne pas ^etre en sucre

быть не слишком разборчивым, предпочитая количество качеству aimer mieux deux oeufs qu’une prune

быть не совсем в своём уме avoir un grain de folie

быть невезучим avoir la cerise [la guigne]

быть невзрачным, неуклюжим n’avoir ni mine ni facon

быть недалёким ^etre bas de plafond

быть недотёпой; справляться с делом из рук вон плохо se d'ebrouiller comme un pied

быть неестественным, деланным, показным ^etre tout de [en] facade

быть независимым в своих действиях avoir les coud'ees franches

быть незаметным, незначительным faire petite figure

быть немного не в себе ^etre `a moiti'e fou

быть непосредственным свидетелем чего-л. ^etre aux premi`eres loges de qch

быть непричастным к чему-л. предосудительному avoir les mains nettes

быть неразлучными; действовать всегда заодно ^etre unis comme les doigts de la main

быть неразлучными друзьями ^etre (unis) comme cul et chemise

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука