просто невозможно промахнуться
простой (в
простофиля pigeon; serin
просыпанная на столе соль – не к добру du sel sur la nappe, le mal vous attrape
протеже poulain
протереться, просвечивать
противостоять, давать отпор кому-л. tenir tête à qn
противостоять, не поддаваться чему-л. [кому-л.] faire face à qch, qn
протискиваться; проталкиваться; лезть напролом jouer des coudes
протянуть руку помощи tendre une main (secourable)
протянуть руку помощи в трудный момент tendre une planche
проучить кого-л. donner une [bonne] purge à qn, faire les pieds à qn
прохлопать n\'y voir que du feu
«проходной двор» auberge espagnole
прочесать что-л. passer qch au peigne fin
прочно, надолго обосноваться être à demeure
прошлого не воротишь, пиши пропало!; было, да сплыло! adieu panier(s), vendanges sont faites!
прошлое легко забывается morceau avalé n\'a plus de goût
проявить близорукость manquer de nez
проявить солидарность se donner [se tendre] la main
прямо в лицо; в упор à (en) pleine figure
прятать голову в песок faire l\'autruche; se cacher derrière son petit doigt
прятать когти faire patte de velours
псевдореволюция; революция на словах révolution en peau de lapin
психиатрическая больница maison de santé
птицу видно по полёту à l\'ongle on connaît le lion
птичке ветка дороже золотой клетки la plus belle cage ne nourrit pas l\'oiseau
пудриться sucrer la tarte
пунктуальный, точный человек homme à la minute
пускать деньги в оборот faire travailler son argent
пускать пыль в глаза кому-л. jeter de la poudre aux yeux de qn; en jeter plein les yeux [la vue]
пустить в ход все средства remuer ciel et terre
пустить в ход; применить faire jouer
пустить козла в огород donner la brebis à garder au loup; enfermer le loup dans la bergerie
пустить на самотёк laisser aller à vau-l\'eau
пустить пробный шар; закинуть удочку lancer un ballon d\'essai
пуститься в путь без съестных припасов s\'embarquer [partir] sans ses biscuits
пустозвонство; пустые фразы tarte à la crême
пустой, несмотря на потуги казаться значительным, человек armoire vide fermée à clé
пустомеля robinet d\'eau tiède
пустые разговоры contes [discours, paroles] en l\'air
пусть каждый занимается своим делом, и всё будет в порядке chacun son métier et les vaches seront bien gardées
пусть каждый занимается только своим делом, не вмешиваясь в чужие que chacun balaie devant sa porte
пусть мой талант и не велик, но я ни у кого ничего не заимствую
пустяк; самая малость des haricots
пылкая любовь – счастью помеха noce de feu, noce de peu
пылкий, страстно влюбленный chaud comme une caille
пылкость чувств присуща только молодости il n\'est feu que de bois vert
пытать на медленном огне; держать на горящих угольях tenir qn sur le gril
пытаться всучить что-л. vendre [débiter] sa salade
пытаться перехитрить кого-л. jouer au plus fort avec qn
пьеса [роман] со вставными эпизодами pièce [roman] à tiroir
пьянчужка poivrot
пятиться задом marcher comme les écrevisses
пятичасовой чай; полдник le cinq heures
пятое колесо в телеге cinquième roue d\'un carosse
Р
раболепно услужливый souple comme un gant
работать в частном секторе pantoufler
работать как вол travailler comme une bête
работать на панели
работать на полную ставку / на полставки travailler à plein temps / à mi-temps
работать «налево» ferrer la mule
работать с прохладцей, из-под палки ne pas se faire d\'ampoules aux mains
рабочая скотина
разбирать кого-л. по косточкам; поносить кого-л. déchirer qn à belles dents
разбираться в чём-л. как свинья в апельсинах juger d\'une chose comme un aveugle des couleurs
разбитому кораблю нет попутного ветра à navire brisé tous les vents sont contraires
разбить мечты; рассеять химеры casser [briser] le pot au lait
разбить, расквасить
развалиться, разлечься s\'étendre comme un veau
развернуть задом наперёд (о
развесить уши ouvrir les oreilles
развить крейсерскую скорость; пойти полным ходом gagner la vitesse de croisière
развлекать присутствующих amuser le tapis [la galerie]
развлекаться на широкую ногу faire la tournée des grands ducs
развратничать mener une vie de cochon
развязать язык délier la langue
разгадать чью-л. игру voir clair dans le jeu de qn
разговаривать с самим собой parler à son bonnet
разделать кого-л. под орех arranger qn aux petits oignons
раздражаться, горячиться по пустякам prendre la chèvre
раздувать что-л. (пожар, ссору, страсти) souffler sur le feu
раздутый счёт compte d\'apothicaire
раздуть из-за чего-л. целую историю en faire tout un sac [un plat, un fromage]; monter qch en épingle
разжевать и в рот положить кому-л. mâcher les morceaux à qn
разить чем-л. (о
размазня âme de bouillie
размалёванная женщина pot de peinture