Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

поместить под стеклянный колпак mettre en bouteille

помехи на линии; треск в трубке (о телефоне) friture sur la ligne

помогать в любовной интриге; держать свечу tenir la chandelle

помогать друг другу se prêter la main

помочь выкарабкаться ramener sur l\'eau

помощь, подмога coup de main

помятое лицо visage [mine] chiffonné(e)

поносить кого-л. dire peste et rage de qn

понять, что он говорит, совершенно невозможно apportez-lui un bout de chandelle pour trouver ce qu\'il veut dire

попасть в осиное гнездо, во враждебную среду tomber [se fourrer] dans un guêpier

попасть в переплёт по собственной неосторожности mettre le doigt dans l\'engrenage

попасть в самую точку, в «яблочко» faire mouche

попасть в цель; поразить мишень faire balle

попасть в чьи-л. лапы se fourrer dans les pattes de qn

попасть из огня да в полымя tomber de fièvre en chaud mal

попасть кому-л. на зубок tomber sous la dent de qn

попасть куда-л. по знакомству entrer par la petite porte

попасть на операционный стол passer sur le billard

попасть пальцем в небо; грубо просчитаться se mettre [se fourrer] le doigt dans l\'œil

попасть под горячую руку attraper un coup de bambou

попасться [влипнуть] как кур в ощип être fait comme un rat; être pris comme dans un blé

попасться на собственную удочку être pris à son propre jeu

поперёк батьки в пекло не лезь; жена должна во всём слушаться мужа ce n\'est pas à la poule de chanter avant [devant] le coq

попирать ногами fouler aux pieds

поплатиться головой payer de sa tête

поповский прихвостень grenouille de bénitier

поправить своё материальное положение laisser l\'eau revenir au moulin

попробуйте сказать ему об этом прямо, и посмотрим, как после этого он будет к вам относиться allez-lui dire cela et vous chauffer au coin de son feu

попрошайничать, побираться faire la manche

попусту ломать себе голову; искать вчерашний день chercher midi à 14 heures

попусту растрачивать свой пыл jeter sa flamme aux vents

пора перекусить c\'est l\'heure du casse-croûte

поросёнок, свинья, грязнуля pourceau портить себе глаза s\'arracher les yeux

портить себе кровь; изводиться se manger le foie [les sangs]

портянки chaussettes russes

поручни; перила эскалатора main courante

порхать как мотылёк; перескакивать с темы на тему papillonner

порыв coup le cœur

посадить кого-л. в лужу faire boire un bouillon à qn

посадить кого-л. на хлеб и воду mettre qn au pain sec

посадить под замок mettre sous clé

по-свински vachement

послать кого-л. в нокдаун envoyer qn au tapis

послать кого-л. подальше envoyer qn aux prunes

после дождичка в четверг semaine des quatre jeudis

после драки кулаками не машут on a vingt-quatre heures pour maudire ses juges; après la mort le médecin

послужить кому-л. уроком faire les pieds à qn

поставить всё на одну карту; положить все яйца в одну корзину mettre tous les œufs dans le même panier

поставить кого-л. в выигрышное положение; дать фору кому-л. donner la partie belle [beau jeu] à qn

поставить кого-л. в тупик mettre qn au sac

поставить кого-л. перед необходимостью жёсткого выбора mettre à qn le marché à la main [en main]

поставить магарыч payer sa bienvenue

поставить на карту mettre en jeu

поставить не на ту карту jouer la mauvaise carte

поставить под ружьё; привести в боевую готовность mettre sur pied

постная мина face de carême

постоянно натыкаться на кого-л. avoir [trouver] qn toujours dans ses jambes

постоянная чехарда в ценах valse des étiquettes

постричься в монахи prendre l\'habit

постричься в монахини prendre le voile

поступать как заблагорассудится n\'en faire [n\'agir] qu\'à sa tête

поступить так, как подсказывает сердце laisser parler son cœur

поступить на военную службу endosser l\'uniforme

поступить на сцену monter sur les planches

потерпеть неудачу вопреки благоприятным обстоятельствам perdre à beau jeu

потерпеть неудачу из-за пустяка; поскользнуться на арбузной корке glisser sur une peau de banane

потерпеть неудачу; погореть faire un four

потерпеть полную неудачу; остаться с носом faire chou blanc

потерпеть убытки boire un bouillon потерпеть убыток; дать себя обобрать laisser [perdre] des [ses] plumes

потерять былую прыть n\'avoir plus ses jambes de 15 [20] ans

потерять всё (семью и имущество) perdre corps et biens

потерять голову n\'avoir plus sa tête à soi

потерять к себе долю доверия perdre de son crédit

потерять покой и сон en oublier le boire et le manger

потерять почву под ногами perdre pied

потерять самообладание perdre la pédale

потихоньку; шёпотом; под большим секретом de bouche à oreille

потихоньку-полегоньку; не напрягаясь en père peinard; à la papa

потопить, угробить кого-л. casser les reins à qn

потратить уйму времени mettre un temps fou

потратиться сверх обычного; раскошелиться se mettre en frais

потрясающе!; блеск!; бесподобно! c\'est le pied!

поужинать чем бог послал dîner à la fortune du pot

похабник cochon

походить друг на друга [быть похожими] как две капли воды se ressembler comme deux gouttes d\'eau

походить на чучело гороховое ressembler à un chien coiffé

похолодеть от страха; испытать сильный страх avoir froid dans le dos

Перейти на страницу:

Похожие книги