поместить под стеклянный колпак mettre en bouteille
помехи на линии; треск в трубке (о
помогать в любовной интриге; держать свечу tenir la chandelle
помогать друг другу se prêter la main
помочь выкарабкаться ramener sur l\'eau
помощь, подмога coup de main
помятое лицо visage [mine] chiffonné(e)
поносить кого-л. dire peste et rage de qn
понять, что он говорит, совершенно невозможно apportez-lui un bout de chandelle pour trouver ce qu\'il veut dire
попасть в осиное гнездо, во враждебную среду tomber [se fourrer] dans un guêpier
попасть в переплёт по собственной неосторожности mettre le doigt dans l\'engrenage
попасть в самую точку, в «яблочко» faire mouche
попасть в цель; поразить мишень faire balle
попасть в чьи-л. лапы se fourrer dans les pattes de qn
попасть из огня да в полымя tomber de fièvre en chaud mal
попасть кому-л. на зубок tomber sous la dent de qn
попасть куда-л. по знакомству entrer par la petite porte
попасть на операционный стол passer sur le billard
попасть пальцем в небо; грубо просчитаться se mettre [se fourrer] le doigt dans l\'œil
попасть под горячую руку attraper un coup de bambou
попасться [влипнуть] как кур в ощип être fait comme un rat; être pris comme dans un blé
попасться на собственную удочку être pris à son propre jeu
поперёк батьки в пекло не лезь; жена должна во всём слушаться мужа ce n\'est pas à la poule de chanter avant [devant] le coq
попирать ногами fouler aux pieds
поплатиться головой payer de sa tête
поповский прихвостень grenouille de bénitier
поправить своё материальное положение laisser l\'eau revenir au moulin
попробуйте сказать ему об этом прямо, и посмотрим, как после этого он будет к вам относиться allez-lui dire cela et vous chauffer au coin de son feu
попрошайничать, побираться faire la manche
попусту ломать себе голову; искать вчерашний день chercher midi à 14 heures
попусту растрачивать свой пыл jeter sa flamme aux vents
пора перекусить c\'est l\'heure du casse-croûte
поросёнок, свинья, грязнуля pourceau портить себе глаза s\'arracher les yeux
портить себе кровь; изводиться se manger le foie [les sangs]
портянки chaussettes russes
поручни; перила эскалатора main courante
порхать как мотылёк; перескакивать с темы на тему papillonner
порыв coup le cœur
посадить кого-л. в лужу faire boire un bouillon à qn
посадить кого-л. на хлеб и воду mettre qn au pain sec
посадить под замок mettre sous clé
по-свински vachement
послать кого-л. в нокдаун envoyer qn au tapis
послать кого-л. подальше envoyer qn aux prunes
после дождичка в четверг semaine des quatre jeudis
после драки кулаками не машут on a vingt-quatre heures pour maudire ses juges; après la mort le médecin
послужить кому-л. уроком faire les pieds à qn
поставить всё на одну карту; положить все яйца в одну корзину mettre tous les œufs dans le même panier
поставить кого-л. в выигрышное положение; дать фору кому-л. donner la partie belle [beau jeu] à qn
поставить кого-л. в тупик mettre qn au sac
поставить кого-л. перед необходимостью жёсткого выбора mettre à qn le marché à la main [en main]
поставить магарыч payer sa bienvenue
поставить на карту mettre en jeu
поставить не на ту карту jouer la mauvaise carte
поставить под ружьё; привести в боевую готовность mettre sur pied
постная мина face de carême
постоянно натыкаться на кого-л. avoir [trouver] qn toujours dans ses jambes
постоянная чехарда в ценах valse des étiquettes
постричься в монахи prendre l\'habit
постричься в монахини prendre le voile
поступать как заблагорассудится n\'en faire [n\'agir] qu\'à sa tête
поступить так, как подсказывает сердце laisser parler son cœur
поступить на военную службу endosser l\'uniforme
поступить на сцену monter sur les planches
потерпеть неудачу вопреки благоприятным обстоятельствам perdre à beau jeu
потерпеть неудачу из-за пустяка; поскользнуться на арбузной корке glisser sur une peau de banane
потерпеть неудачу; погореть faire un four
потерпеть полную неудачу; остаться с носом faire chou blanc
потерпеть убытки boire un bouillon потерпеть убыток; дать себя обобрать laisser [perdre] des [ses] plumes
потерять былую прыть n\'avoir plus ses jambes de 15 [20] ans
потерять всё
потерять голову n\'avoir plus sa tête à soi
потерять к себе долю доверия perdre de son crédit
потерять покой и сон en oublier le boire et le manger
потерять почву под ногами perdre pied
потерять самообладание perdre la pédale
потихоньку; шёпотом; под большим секретом de bouche à oreille
потихоньку-полегоньку; не напрягаясь en père peinard; à la papa
потопить, угробить кого-л. casser les reins à qn
потратить уйму времени mettre un temps fou
потратиться сверх обычного; раскошелиться se mettre en frais
потрясающе!; блеск!; бесподобно! c\'est le pied!
поужинать чем бог послал dîner à la fortune du pot
похабник cochon
походить друг на друга [быть похожими] как две капли воды se ressembler comme deux gouttes d\'eau
походить на чучело гороховое ressembler à un chien coiffé
похолодеть от страха; испытать сильный страх avoir froid dans le dos