Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

avoir du sable dans les yeux слипаться (о глазах)

avoir les yeux en face des trous; avoir de bons yeux pour voir ясно видеть, понимать происходящее; быть не слепым

avoir les yeux en papillotes ещё не вполне проснуться; выглядеть полусонным

avoir les yeux plus grands [gros] que le ventre иметь глаза завидущие, а руки загребущие

coûter les yeux de la tête [la peau de fesses] стоить безумно дорого

couver qn des yeux не сводить глаз c кого-л.; пожирать глазами кого-л.

dessiller [débrider] les yeux à qn открыть кому-л. глаза на что-л.

elle est enceinte jusqu\'aux yeux (шутл.) она уже на сносях; она не сегодня-завтра родит

entre quatre-z-yeux с глазу на глаз; наедине

être tout yeux, tout oreilles внимательно смотреть и слушать; целиком обратиться во внимание

je suis tout yeux, tout oreilles я весь внимание

faire baisser les yeux à qn пристыдить, вогнать в краску кого-л.

faire les gros yeux напускать на себя строгий вид

faire les yeux doux à qn строить глазки кому-л.; флиртовать с кем-л.

faire sortir les yeux de la tête привести в крайнее изумление, негодование

ça fait sortir les yeux de la tête от этого глаза на лоб полезут

fermer les yeux sur qch закрывать глаза на что-л.; смотреть на что-л. сквозь пальцы

jeter de la poudre aux yeux de qn; en jeter plein les yeux пускать пыль в глаза кому-л.

les yeux de l\'étranger voient plus loin издалека видней

les yeux lui mangent la figure у него на лице остались одни глаза

n\'avoir plus que ses yeux pour pleurer быть безутешным в горе

ne pas avoir froid aux yeux быть человеком робкого десятка

ne pas avoir les yeux dans la poche все замечать; быть очень наблюдательным

ne pas avoir les yeux en face des trous 1) не признавать очевидных вещей 2) не полностью проснуться

par-dessus les yeux [les oreilles] по горло, по уши

quand on a mal aux yeux, il n\'y faut toucher que du coude больное место лучше не трогать

rougir jusqu\'au blanc des yeux покраснеть до корней волос, до кончиков ушей

s\'arracher les yeux 1) сцепиться 2) не жалеть, портить глаза

sauter aux yeux; crever les yeux бросаться в глаза; быть очевидным

se boucher les yeux et les oreilles не желать ничего видеть и слышать

se manger (le blanc) des yeux ссориться, грызться

se regarder dans le blanc des yeux смотреть друг на друга в упор

sortir par les yeux [par les oreilles, par les trous du nez] до смерти надоесть, осточертеть (о чём-л.)

tenir à qch comme à la prunelle de ses yeux беречь что-л. как зеницу ока

tirer les yeux утомлять зрение; резать глаза

Перейти на страницу:

Похожие книги