всё замечать; быть очень наблюдательным ne pas avoir les yeux dans la poche
всё идёт как по маслу tout baigne (dans l\'huile)
все мы там будем le roi, l\'âne et moi, nous mourrons
всё надо делать вовремя, не раньше и не позже avant l\'heure c\'est pas l\'heure, après l\'heure c\'est plus l\'heure
все наличные деньги fond du sac
всё поправимо, только от смерти не уйти il y a remède à tout sauf à la mort
всё пошло прахом; теперь конец всем надеждам c\'est la mort du petit cheval; c\'est la fin des haricots
всё ронять из рук; иметь не руки, а крюки avoir les mains de beurre
всё!; надоело!; к чёрту! la barbe! всё смести, снести до основания faire table rase
всё смешать, перепутать mêler le ciel à la terre
вселить в кого-л. бешеную энергию; сильно раззадорить кого-л. faire manger du lion à qn
всеми силами цепляться за своё место s\'accrocher au cocotier
всему своё время chaque chose en son temps; tout [chaque chose] a un temps
всему своё время и место il y a temps et lieu
всех мастей de tout poil
вскладчину à frais communs
всклокоченный, взъерошенный coiffé comme un dessous de bras
вскружить кому-л. голову; взбудоражить, взвинтить кого-л. monter la tête à qn
вспомнить имя встреченного ранее человека mettre un nom sur le visage
вспылить, «завестись» monter sur ses grands chevaux
вспыхнуть и погаснуть ne faire qu\'une flambée
встать на ноги
встать на ноги; стать самостоятельным voler de ses propres ailes
встать на сторону сильного se mettre du coté du manche
встревать в разговор ramener sa cerise [sa fraise]
встревать со своим мнением mettre son grain de sel
встретить кого-л. в штыки recevoir qn comme un chien dans un jeu de quilles
встретить кого-л. запросто, по-домашнему accueillir qn en pantoufles
встретить кого-л. с кислой миной faire maigre visage à qn
встретить кого-л. с распростёртыми объятиями accueillir qn à bras ouverts
встречать кого-л. с помпой dérouler le tapis rouge pour [devant] qn
встречать лицом к лицу (врага, опасность) faire face à qch [qn]
встряхнуться secouer ses puces [les plumes]
вступить на скользкий путь s\'engager sur un terrain glissant
всяк кулик на своём болоте велик tout chien est lion dans sa maison; le coq est roi sur son fumier
всяк кулик своё болото хвалит à chaque oiseau son nid est beau
всяк сверчок знай свой шесток où la chèvre est attachée il faut qu\'elle broute
всяк хозяин у себя дома charbonnier est maître dans sa maison
всякий знает своё слабое место chacun sait où le soulier le blesse
всячески; всеми способами à pied, à cheval, en voiture
втаптывать в грязь кого-л.; наплевательски относиться к кому-л. traiter qn plus bas que terre
втирать кому-л. очки; водить кого-л. за нос mener qn en bateau [en barque]; monter un bateau à qn
втягивать, вовлекать насильно tirer par l\'oreille
входите, не бойтесь entrez, nos chiens sont liés
вцепиться друг другу в волосы se prendre aux cheveux
въесться в печёнки кому-л. donner la colique à qn
вы ведёте себя как в хлеву! vous vous croyez dans l\'écurie!
вы ещё придёте ко мне на поклон vous viendrez cuire à mon four
вы напрасно стараетесь, мы всё равно своего добьёмся vous avez la serrure, nous avons la clé
вы получите это даром; это вам ничего не будет стоить cela ne vous coûtera pas un sou
вы у меня и пикнуть не посмеете! je vous ferai rentrer sous terre!
выбирать между двух зол choisir entre la peste et le choléra
выбить у кого-л. почву из-под ног faire perdre (le) pied à qn
выбиться в люди без посторонней помощи se pousser du col
выбиться из сил tirer la langue; être à bout de course
выборное лицо, срок полномочий которого истекает canard boiteux
выбрать удобный момент prendre son temps
выбросить за ненадобностью jeter [mettre] en panier [à la poubelle]
выбросить старший дупель; одержать верх jouer le double six
вывернуть карманы vider les poches
выводить из себя donner [filer] les boutons; faire mousser
выглядеть несолидно, невзрачно avoir la mine bien mince; ne pas payer de mine
выглядеть очень бледным и усталым avoir la figure [la mine] de papier mâché
выглядеть подозрительно, не внушать доверия sentir la corde
выглядеть так, что краше в гроб кладут avoir une mine de déterré
выглядеть утомлённым, усталым avoir le visage défait
выглядеть элегантно, нарядно
выгнать вон, выставить кого-л.; дать по шапке кому-л. donner son sac à qn; envoyer valser qn
выгрести последнюю копейку râcler [gratter] les fonds de tiroir
выдать кого-л. с руками и ногами; сдать кого-л. с головой livrer qn pieds et poings liés
выдержать взгляд faire face
выжить из ума n\'avoir plus sa tête à soi
вызвать доверие у кого-л. trouver crédit auprès de qn
вызвать энтузиазм, бурю восторга casser la baraque
вызывать к себе доверие, расположение; быть привлекательным на вид avoir une bonne tête
вызывать отвращение donner de l\'eczéma [de l\'urticaire]; donner [filer] les boutons
вызывать толки, пересуды faire aller les langues
вызывать тошноту barbouiller le cœur [l\'estomac]
вызывающе смотреть на кого-л. regarder qn sous le nez