finir en queue de poisson кончиться ничем, пшиком
il boirait la mer et les poissons он умирает от жажды
les gros poissons mangent les petits кто сильней, тот и правей
l’hôte et le poisson en trois jours sont poison на третий день рыба начинает вонять, а гость становится невыносимым
noyer le poisson заговаривать зубы; напускать туману
poisson commence toujours à sentir par la tête рыба тухнет с головы
la sauce fait passer le poisson с приятной приправой проглотишь что угодно
se faire poissonnier la veille de Pâques спустя лето, да по малину
si la mer bouillait, tous les poissons seraient cuits (шутл.) не каркай
Птицы (Oiseaux)
aigle
il n’est pas un aigle он не орёл; он пороху не выдумает
alouette
alouette 1) ранняя пташка (о рано встающем чело
attendre que les alouettes tombent toutes rôties рассчитывать на всё готовенькое
les alouettes ne tombent pas dans la bouche toutes rôties; pour manger la noix, il faut casser la coque без труда не вытянешь и рыбку из пруда
si le ciel tombait, il y aurait bien des alouettes prises если бы да кабы, во рту бы росли бобы
autruche
avoir un estomac d’autruche иметь лужёный желудок
faire l’autruche прятать голову в песок
politique de l’autruche страусовая политика
bécasse
aile de perdrix, cuisse de bécasse надо уметь от всего брать лучшее
caille
chaud comme une caille
ma petite caille
canard
aller comme un pardessus à un canard [comme un tablier à une vache] идти как корове седло
canard 1) газетёнка 2) газетная «утка»; ложный слух 3) фальшивая нота 4) кусочек сахара, смоченный в кофе, в алкоголе
canard boiteux выборное лицо, срок полномочий которого истекает
canard givré
froid de canard собачий холод
marcher comme un canard ходить вперевалку
mon petit canard мой цыплёночек
ne pas casser trois pattes à un canard
queue de canard [de cheval]
trempé [mouillé] comme un canard промокший до нитки
chouette
vieille chouette старая хрычёвка
cigogne
mère cigogne 1)
coq
amoureux comme un coq (шутл. — ирон.)
au chant du coq на рассвете, «с петухами»
coq-à-l’âne бессвязная болтовня
coq d’Inde
(premier) coq du village первый парень на деревне
être cocorico
être hardi comme un coq sur son fumier
les bons coqs sont toujours maigres драчливый петух жирён не бывает
jambes [mollets] du coq ноги как спички
poids coq легчайший вес
renier au (premier) chant de coq отречься при первом же испытании
rouge comme un coq [une écrevisse, une tomate] красный как рак; пунцовый как кумач
vivre comme un coq en pâte как сыр в масле кататься
corbeau
corbeau 1) анонимщик 2)
corbeau [oiseau] de mauvais augure предвестник бедствия, несчастья
les corbeaux entre eux ne se crèveront les yeux ворон ворону глаз не выклюет
les corbeaux le jouent aux cartes; il sent le sapin он долго не протянет; он одной ногой уже в могиле
corneille
bâiller aux corneilles считать ворон, ротозейничать
cygne
chant du cygne лебединая песня
dinde
dinde [bécasse] дурёха, гусыня, тетеря
faucon
faucon
hibou
faire le hibou дичиться, чуждаться людей
triste [morose] comme un hibou
vieux hibou [loup-garou] бирюк, бука
hirondelle
hirondelle сельский полицейский, ездящий на велосипеде
une hirondelle ne fait pas le printemps одна ласточка весны не делает
merle
à merle soûl cerises sont amères мышь сыта, так и мука горька; сытому и мёд не сладок
faute de grives on mange des merles на безрыбье и рак рыба
merle blanc
rare comme le merle blanc редкостный
moineau
tirer sa poudre aux moineaux палить из пушек по воробьям; растрачивать силы и средства на пустяки
un drôle de moineau [d’oiseau, de zèbre]
oie
bête comme une oie [une cruche, ses pieds] глупый как пробка
contes de ma mère l’oie небылицы, бабушкины сказки
oie blanche наивная дурочка, тетеря
pas de l’oie строевой шаг
pattes d’oie морщинки у глаз
poule de voisin paraît oie у соседа всё кажется лучшим
oiseau
à chaque oiseau son nid est beau всяк кулик своё болото хвалит
à petit oiseau petit nid по одёжке протягивай ножки
à vue d’oiseau с высоты птичьего полёта