Читаем Самая современная фразеология французского языка полностью

il faut se tenir au tronc de l’arbre (шутл. — ирон.) надо держать сторону сильного

il vaut mieux s’attacher au gros de l’arbre qu’aux branches (шутл. — ирон.) лучше иметь дело с Богом, чем с его святыми; лучше держать сторону одного сильного, чем многих слабых

le fruit ne tombe jamais loin de l’arbre; tel arbre, tel fruit яблоко от яблони недалеко падает

les arbres cachent la forêt; les maisons empêchent de voir la ville за деревьями не видно леса


bambou (m) бамбук

attraper un coup de bambou 1) получить солнечный удар 2) попасть под горячую руку

coup de bambou 1) солнечный удар 2) внезапный приступ бешенства, сумасшествия

donner un coup de bambou ошеломить, ошарашить


bégonia (f) бегония

charrier dans les bégonias (прост.) заливать; разводить турусы на колёсах


bouquet (m) букет

ça, alors, c’est le bouquet! это уж слишком!; только этого не хватало!

rendre le bouquet (шутл.) ответить любезностью на любезность, приглашением на приглашение


branche (f) ветка

s’accrocher à toutes les цепляться за что попало;

branches хвататься за соломинку

vieille branche (шутл. обращение) дружище, старина


brin (f) побег, стебелёк

beau brin de fille (шутл.) высокая, стройная девушка


buisson (m) куст, кустарник

buisson ardent неопалимая купина


cactus (m) кактус

cactus неудача, облом, «прокол»


chêne (m) дуб

on n’abat pas un chêne du premier coup трудное дело требует времени и усилий

solide comme un chêne крепкий как дуб


cocotier (m) кокосовое дерево

s’accrocher au cocotier (шутл. — ирон.) всеми силами цепляться за своё место

secouer le cocotier 1) (шутл.) избавиться от ненужных людей, от лишних ртов 2) (шутл.) устроить встряску; расшевелить болото


coton (m) хлопок

avoir les jambes en coton еле держаться на ногах

j’ai les jambes en coton у меня ноги ватные

cracher du coton мучиться, изнывать от жажды

élever qn dans du coton воспитывать кого-л. в тепличных условиях

filer du mauvais coton дышать на ладан, быть безнадёжно больным

se sentir tout cotonneux [tout en coton] испытывать слабость, вялость


épine (f) шип, колючка

avoir un esprit épineux повсюду видеть трудности; быть крючкотвором

caractère épineux неприветливый, неуживчивый нрав

chemin épineux тернистый путь

chercher une épine [une aiguille] dans une botte de foin искать иголку в стоге сена

couronne d’épines терновый венец

être sur des épines сидеть как на иголках

fagot d’épines [bâton épineux] непокладистый, неуживчивый человек; злюка

la vie est herissée d’épines; pas de vie sans épines жизнь полна невзгод

marcher sur les épines быть в затруднительном [неприятном, щекотливом] положении

question épineuse каверзный, щекотливый вопрос

qui sème les épines, recueille les chardons как аукнется, так и откликнется


feuille (f) лист

couleur feuille-morte желтовато-коричневый цвет

être dur de la feuille (прост.) быть тугим на ухо

feuille de chou (презр.) бульварная газета; захудалая газетёнка

trembler comme une feuille дрожать как осиновый лист

voir les feuilles à l’envers (шутл.) предаваться любовным утехам на лоне природы


fleur (f) цветок

à la fleur de l’âge во цвете лет

aujourd’hui en fleurs, demain en pleurs 1) сегодня в радости, завтра в слезах 2) от сумы и от тюрьмы не зарекайся

couvrir qn de fleurs превозносить кого-л.; петь кому-л. дифирамбы

cultiver la petite fleur bleue (ирон.) cентиментальничать

dans la fleur de la jeunesse в расцвете молодости

être fleur bleue (шутл. — ирон.) быть наивным и слишком сентиментальным

faire une fleur à qn сделать одолжение, услужить кому-л.

fine fleur de qch цвет, сливки чего-л.

s’amener [arriver] comme une fleur прийти как ни в чём не бывало (об опоздавшем, заставившем себя ждать)

semé de fleurs усыпанный розами

yeux à fleur de tête глаза навыкате

conter [chanter] fleurettes à qn (ирон.) любезничать с кем-л.; волочиться за кем-л.

en termes fleuris цветисто, витиевато

style fleuri цветистый, витиеватый стиль


guimauve (f) алтей

sensibilité (à la) guimauve слащавая сентиментальность


herbe (f) трава

employer toutes les herbes de la Saint-Jean (шутл.) использовать все возможные народные средства

en herbe et en gerbe (шутл.) в мечтах и в действительности

herbe «травка», марихуана

marcher sur une mauvaise herbe; se lever du pied gauche; mettre son bonnet de travers быть не в духе; встать с левой ноги

mauvaise herbe [graine] (ругат.) чёртово отродье; паршивец

mauvaise herbe pousse toujours [vite] сорняки живучи

on entend pousser l’herbe так тихо, что слышно, как трава растёт

pousser comme une mauvaise herbe быстро расти без всякого ухода

qn en herbe (artiste en herbe, avocat en herbe) будущий (артист, адвокат и т. д.)


laurier (m) лавр

se reposer sur ses lauriers почить на лаврах


marguerite (f) ромашка

effeuiller la marguerite гадать на ромашке


orme (f) вяз

attendre sous l’orme ждать у моря погоды

attendez-moi sous l’orme ждите после дождичка в четверг


ortie (f) крапива

jeter le froc [la robe] aux orties отречься от духовного [монашеского] сана

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих футбольных матчей
100 великих футбольных матчей

Существуют матчи, которые по своему характеру, без преувеличения, можно отнести к категории великих. Среди них драма на двухсоттысячном стадионе «Маракана» в финальном поединке чемпионата мира по футболу 1950 года между сборными Уругвая и Бразилии (2:1). И первый крупный успех советского футбола в Мельбурне в 1956 году в финале XVI Олимпийских игр в матче СССР — Югославия (1:0). А как не отметить два гола в финале чемпионата мира 1958 года никому не известного дебютанта, 17-летнего Пеле, во время матча Бразилия — Швеция (5:2), или «руку божью» Марадоны, когда во втором тайме матча Аргентина — Англия (2:1) в 1986 году он протолкнул мяч в ворота рукой. И, конечно, незабываемый урок «тотального» футбола, который преподала в четвертьфинале чемпионата Европы 2008 года сборная России на матче Россия — Голландия (3:1) голландцам — авторам этого стиля игры.

Владимир Игоревич Малов

Боевые искусства, спорт / Справочники / Спорт / Дом и досуг / Словари и Энциклопедии
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий
Иисус Христос: Жизнь и учение. Книга V. Агнец Божий

Настоящая книга посвящена тому, как образ Иисуса Христа раскрывается в Евангелии от Иоанна. Как и другие евангелисты, Иоанн выступает прежде всего как свидетель тех событий, о которых говорит. В то же время это свидетельство особого рода: оно содержит не просто рассказ о событиях, но и их богословское осмысление. Уникальность четвертого Евангелия обусловлена тем, что его автор – любимый ученик Иисуса, прошедший с Ним весь путь Его общественного служения вплоть до креста и воскресения.В книге рассматриваются те части Евангелия от Иоанна, которые составляют оригинальный материал, не дублирующий синоптические Евангелия. Автор книги показывает, как на протяжении всего четвертого Евангелия раскрывается образ Иисуса Христа – Бога воплотившегося.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Иларион (Алфеев) , Митрополит Иларион

Справочники / Религия / Эзотерика
Справочник практического врача. Книга 1
Справочник практического врача. Книга 1

В справочнике описаны основные клинические проявления, диагностические признаки, принципы лечения заболеваний, с которыми постоянно встречаются практические врачи. Представлены болезни органов кровообращения, дыхания, пищеварения, ревматические болезни, болезни почек и мочевых путей, системы крови, эндокринные и обменные болезни, профессиональные болезни, отравления, инфекционные, детские, женские, глазные, кожные и венерические болезни; содержатся сведения о нервных и психических заболеваниях, сексуальных расстройствах, хирургической патологии и болезнях уха, горла и носа, зубов и полости рта.Книга предназначена для врачей всех специальностей, а также будет полезна широкому кругу читателей.

Алексей Викторович Тополянский , Владимир Иосифович Бородулин

Справочники