Читаем Самаведа полностью

10. Вот выжатый сок Сомы. О Васу, пей до дна! Неустрашимый Господь, мы предлагаем Его Тебе.

Декада IV К Индре

1. Сурья, Ты восходишь, чтобы встретить героя, известного Своим богатством, Своей ваджрой, благодетеля людей;

2. То, чему, о убийца Вритры, навстречу Ты поднялся сегодня, Сурья, — все это, Индра, находится в Твоей власти.

3. Индра — наш юный друг, Он привел издалека верным водительством Турвашу и Яду.

4. О Индра, да не окружат нас угрозы в солнечном свете, когда мы будем с Тобой как с другом! 5. Индра, принеси богатство, которое дает наслаждение, о завоеватель всепобеждающего богатства; о превосходнейший, будь нашей поддержкой!

6. Мы призываем и в великом, и в малом сражениях Индру, друга, опускающего Свою ваджру на врагов.

7. При тысячерукой битве Индра испил сок Сомы Кадру, а затем явил Свою мужскую силу.

8. Преданные Тебе, мы громко воспеваем, отважный Индра, песнь Тебе. Отметь, о благостный Господь, этот наш поступок!

9. Сюда, возжигающие пламя и срезающие священную траву, чей друг — вечно юный Индра!

10. Прогони прочь всех наших врагов, убей окружающих нас врагов, даруй богатство, которого мы алчем!

Декада V К Индре и другим богам

1. Я слышу, словно Они здесь, свист кнута в Их руках. Они обретают блеск на пути Своем.

2. Индра, наши друзья, приготовившие Сому, выискивают Тебя, как пастухи свое стадо.

3. Перед Его гневом все народы, все мужи склоняются подобно рекам, склоняющимся перед морем.

4. Мы выбираем себе на помощь и поддержку надежную защиту могущественных Богов.

5. О Брахманаспати, сделай Какшивана Аусиджу певцом потока Сомы сока!

6. Пусть обратит на нас внимание многохваленный возлияниями убийца Вритры, пусть услышит нашу молитву Шакра!

7. Пошли нам сегодня, бог Савитар, процветание в потомстве, рассей кошмарные сны!

8. Где тот вечно юный Бык с мощной шеей, несгибаемый? Какой брахман почитает Его?

9. Там, где горы вниз клонятся, на слиянии потоков песней был рожден Мудрец.

10. Хвалите Индру, Которого должны воспевать наши песни; единственного правителя народов, величайшего, добрейшего правителя людей!

ГЛАВА II

Декада I К Индре и другим богам

1. Индра, чей рот столь силен, при поклонении Судакше испил Сомы сока, смешанного с ячменем.

2. О Господь богатства, эти хвалебные песни громко воззвали к Тебе, подобно мычанию дойных коров к своим телятам!

3. Тогда узнали тайное имя деятельного Быка, который пребывает в обители Луны.

4. Когда самый сильный герой Индра спустил вниз могучие потоки вод, рядом с ним стоял Пушан.

5. Корова, мать благостных Марутов, изливает свое молоко; они подгоняют свои колесницы.

6. Явись, Господь безграничной радости, к нашему возлиянию на Своих буланых конях; явись на буланых конях к текущему соку!

7. Пожертвованные возлияния, усиливающие во время жертвоприношения Индру, мощно излились в очистительный бассейн.

8. От своего Отца я получил глубокое знание вечного Закона; я был рожден подобно Солнцу.

9. Пусть будут нам даны для пира с Индрой богатые, укрепляющие блага, обильная пища!

10. Сома и Пушан, милостивые по отношению к идущему к Богам, даруйте счастливую и безопасную обитель!

Декада II К Индре

1. Призывайте песней Индру испить выжатого Сомы сока, всепобеждающего Шатакрату, самый щедрый из всех живых!

2. Друзья мои, спойте хвалебную песню Индре, Господу буланых коней, пьющему Сому, чтобы удовлетворить Его!

3. О Индра, только одно стремление есть у нас: как Твои преданные друзья, канвы воспевают Тебя гимнами.

4. Пусть громче зазвучат для Индры наши песни, восхваляющие сок! Пусть певцы споют хвалебный гимн!

5. Вот, Индра, Твой Сомы сок, очищенный на священной траве! Примчись сюда, явись скорее и испей!

6. Как добрую корову, дающую молоко, мы каждый день призываем себе на помощь благодетеля.

7. Герой, Сома уже льется; я изливаю Сомы сок для Твоего питья. Испей сполна и опьянись!

8. Этот Сома, Индра, что налит в блюда и чаши, — для Тебя. Испей же Его, ведь Ты — Господь!

9. В любой нужде, в каждой битве мы призываем, как друзья на помощь, Индру, самого могущественного из всех.

10. Приходите сюда, садитесь, о друзья, воспойте Индре песнь свою, воспойте хвалебный гимн!

Декада III Индра

1. Господь богатых даров, этот сок выжат с силой для Тебя. Испей его, любящий песни!

2. Велик наш Индра исстари; да будет велика ваджра Его; широка, подобно небесам, мощь Его!

3. Индра, обладающий могущественной рукой, собери для нас Своей правой рукой обильную пищу и награду!

4. Хвалите, даже если Он известен, хвалите песней Индру, повелителя коров, Сына Истины, Бога храбрых.

5. С какой поддержкой придет Он к нам, прекрасный, всерастущий друг? С какой могущественной свитой?

6. Ты привлекаешь к нам своего победоносного Бога, Того, Кто привлечен нашими песнями.

7. Я обратился с молитвой ради обретения мудрости и успеха к восхитительному Господу собрания, милому другу Индры.

8. Пусть все пути под небесами, по которым Ты гонишь Вьясу, пусть все просторы услышат наш голос!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги