Читаем Самаведа полностью

5. Богатые силой, своей великой мощью даруйте нам днем и ночью благословения! Подношения, которые мы приносим Тебе, никогда не будут напрасными; дары, принесенные нами, никогда не будут напрасными.

6. Всякий раз. когда смертный будет петь похвалу щедрецу дающему, пусть он своей вдохновленной песней восславит Варуну, поддерживающего племена, соблюдающих различные обряды.

7. Медхьятитхи, испей молока во славу Индры, опьянившись Сома соком! В честь золотого Индры, находящегося рядом со Своими булаными конями. Громовержца!

8. Пусть двоемилостный Индра повернется и выслушает нашу мольбу, пусть могущественный Магхаван, исполненный к нам благих дум, явится, чтобы испить Сомы сока!

9. О Камнемет, не отдал бы я Тебя ни за высокую цену, ни за тысячу, ни за десять тысяч, ни за сотню, Бог бесчисленного богатства!

10. О Индра, Ты значишь для меня больше, чем отец или брат скряга. Ты и мать моя, о Господи, кажетесь мне схожими в том, что даруете мне обильное богатство.

КНИГА IV

ГЛАВА I

Декада I К Индре и другим богам

1. Эти Сомы соки, смешанные с творогом, выжаты здесь для Индры. Явись в наш дом на Своих буланых конях Своих, Громовержец, чтобы испить их до опьянения!

2. Индра, эти Сомы соки с хвалой приготовлены для ублажения Тебя. Испей приятного сока и послушай наши песни; любитель песен, вознагради песнопевца!

3. Я призываю сегодня Тебя, Сабардугха, о вдохновитель гимнов, Индра, вечно доящаяся дойная корова, дающая неиссякаемый поток обильной пищи.

4. Индра, даже высокие и крепкие холмы не смогут преградить Твой путь. Ни один из них не помешает, когда Ты захочешь, одарить богатством такого, как я — поющему Тебе хвалу.

5. Кто знает, какую жизненную силу Он обретает, когда Он пьет текущий сок? Прекрасногубый Бог, опьяняясь, рушит силой Своей крепости.

6. Когда сметешь Ты со своего места и накажешь не признающего обрядов? Укрепи же ради богатства, о Индра Магхаван, наше многожелаемое растение!

7. Пусть направят наше небесное слово Тваштар, Брахманаспати, Парджанья, Адити со своими сыновьями, братьями — пусть охранят они наше невидимое, спасительное слово!

8. Ты никогда не бываешь бесплодным, никогда Ты не покидаешь Своего преданного. Но сейчас, о Магхаван, Ты становишься еще щедрее и щедрее.

9. Лучший убийца Вритр, запрягай Своих буланых коней, Индра, приезжай издалека сюда к нам, могучий Магхаван, на огромных конях — для питья Сомы сока!

10. О Громовержец, истинные преданные напоили Тебя вчера. Поэтому, Индра, послушай здесь того, кто предлагает Тебе хвалу, подойди к нашей обители!

Декада II

1. Посылая Свои лучи, шествует дочь Неба, Ее можно уже увидеть. Могущественная снимает покров тьмы Своими глазами, милая Дева создает свет.

2. Утренние жертвы призывают вас, Ашвины, в начале дня. Я призвал Вас для помощи, богатых силой и властью; посетите всех, зайдите в каждый дом.

3. Где вы, Боги? Какой смертный, о Ашвины, ревностно воспылает к Вам, подталкивая Вас давильным камнем и стеблем Сомы?

4. Сладчайший Сомы сок выжат для Вас во время утренних обрядов. Ашвины, пейте приготовленное вчера и даруйте сокровища предлагающему Вам Его!

5. Пусть я не прогневлю Тебя, могущественного, как дикого зверя, умоляя Тебя при звуке падающих капель Сомы во время жертвоприношения! Кто же не станет умолять всемогущего?

6. Адхварью, пусть течет Сома: ведь его хочет испить Индра. Он уже запряг сейчас Своих сильных буланых коней Своих, приблизился убийца Вритры.

7. Даруй нам благость, о Индра, нам, старым и молодым! Ведь Магхаван, Ты издревле богат сокровищами, Тебя следует призывать в любом сражении.

8. Если бы я, о Индра, владел стольким богатством, какое есть у Тебя, я бы поддержал певца, о Господь, дарующий богатство! Я бы не бросил его в нищете.

9. В сражениях Ты, Индра, побеждаешь любых врагов. Ты — Отец, всепобеждающий, снимающий проклятия, победитель тех, кто стремится побеждать!

10. Своей мощью Ты выходишь за пределы Небес; Тебя не вмещает и царство Земли. Ты возрос и превзошел все сущее.

Декада III

1. Выжат божественный сок, смешан с молоком для умилостивления Индры. Мы пробуждаем Тебя жертвами, Бог буланых коней: заметь нашу преданность, опьянившись Сомой!

2. Дом построен для Тебя, чтобы Ты жил в нем, Индра. О многопризываемый, приди с мужами сюда, стань нашим защитником, одари благами, богатством, опьянись соками Сомы!

3. Ты пробуравил источник, высвободил воды, успокоил воды теснимые. Ты, Индра, раскрывая большую гору, убивая Данаву, высвободил потоки.

4. Выжав сок, мы восхваляем Тебя, Индра, самого доблестного! Намереваясь завоевать добычу, принеси нам процветание! Пусть мы победим с Твоей великой мудростью, под Твоей защитой!

5. Твою правую руку схватили мы руками своими, о Индра, стремясь обрести блага и сокровища, о Бог богатства! Мы же знаем Тебя, героя, Бога коров: удостой нас могущественного и великолепного богатства!

6. Индру призывают в состязаниях, чтобы Он смог исполнить то, что поется в гимнах. Герой в бою, любящий славу, дай нам долю в загоне с коровами!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги