Читаем Самгук саги Т.1. Летописи Силла полностью

[В этом же году] сын вана Чонмён возведен в сан наследника, [в связи с этим] объявлена общая амнистия. Зимой силами населения двух областей — Ильсон и Корёль военные запасы [продовольствия] перевезены в область Хасо. Раньше один кусок (пхиль) тонкого шелкового полотна состоял из десяти симов[571], но теперь это изменено, и один кусок должен быть длиной в 7 по при ширине в 2 чхока.

В шестом году (666 г.)

Весной, во втором месяце, произошло землетрясение. Летом, в четвертом месяце, возник пожар в [храме] Рёнмёса. [Тогда же] объявлена общая амнистия. /201/ Сын Чхончжона — Ханним и сын Юсина — Самгван, оба имевшие [чин] нама, поехали [в качестве заложников] на пребывание при танском дворе.

С умиротворением Пэкче ван, желая уничтожить Когурё, просил войска у танского императора. Зимой, в двенадцатом месяце, танский император назначил Ли Цзи главнокомандующим Ляодунской полевой армией и его помощником [выходца] из Аньлу, сылешао чанбай (чин) Хао Чу-цзюня, чтобы [их силами] напасть на Когурё. [В это время] когурёский министр Ён Чжонтхо[572] и вместе с ним двенадцать городов, семьсот шестьдесят три двора и три тысячи пятьсот сорок три человека из населения отдались [под власть Силла]. Чжонтхо и последовавшим за ним двадцати четырем чиновникам были выданы одежда, питание и дома, и они с удобствами были поселены в столице и областных городах. Так как [принадлежавшие им] восемь городов (из двенадцати) опустели, то для их охраны были посланы [силланские] солдаты.

В седьмом году (667 г.)

Осенью, в седьмом месяце, три дня [продолжался] большой пир. Указом танского императора Чигён и Кэвон были назначены военачальниками (чангун) для отправки на Ляодунское дело (т. е. на войну против Когурё), поэтому ван тотчас же Чигёна произвел [в чин] пхачжинчхана, а /202/ Кэвона — [в чин] тэачхана. И еще указом императора тэачхан Ильвон был назначен походным военачальником (юнхуй чжанцзюнь). Ван повелел, чтобы этот указ был принят во дворе [перед] дворцом, а затем отправил тэнама Чип Хансе в Танское государство для поднесения даров. [Император] Гаоцзун повелел, чтобы Лю Жень-юань и Ким Интхэ последовали дорогой из Пирёль[573], а нашим [силланским] войскам собраться и следовать двумя путями через Тэгок и Хэгок[574], чтобы встретиться в Пхеньяне. Поэтому осенью, в восьмом месяце, ван с тридцатью военачальниками (чангун), в том числе с тэгакканом[575] Ким Юсином и другими, выехал из столицы, а в девятом месяце прибыл к павильону (чжон)[576] крепости Хансан, где стал ожидать князя Инь (Иньгун, т. е. Ли Цзи). Зимой, 2-го числа десятого месяца, Иньгун прибыл [в место, находившееся] на расстоянии двухсот ли к северу от Пхеньяна. Посланный им правитель (староста) деревни Идонхе тэнама Кансим и восемьдесят всадников киданьской конницы через крепость Ачжинхам прибыли в Хансан с письмом, в котором (Ли Цзи) торопил прибытие [наших] войск. Согласно ему (письму) великий ван 11-го числа одиннадцатого месяца прибыл в Чанги, но здесь узнал, что Иньгун уехал [домой], поэтому войска вана тоже повернули обратно. Тогда [ван] присвоил Кансиму чин кыпчхана и выдал пятьсот сок зерна (проса). В двенадцатом месяце /203/ умер министр-чунси Мунхун. Танский начальник крепости (лючжэнь чжанцзюнь) Лю Жень-юань передал повеление Сына неба о том, чтобы [силланские войска] оказали помощь в походе на Когурё, и одновременно о даровании вану вымпела великого военачальника (дачжанцзюнь).

В восьмом году (668 г.)

Весной пришли и заявили о покорности [представители] Ама. Вонги и Чонтхо посланы в Танское государство. Чонтхо остался там на пребывание, а Вонги возвратился с императорским указом о том, что впредь воспрещается преподносить женщин. В третьем месяце пхачжинчхан Чигён назначен министром-чунси. [В это же время] учреждена область Пирёльхоль, правителем (чхонгван) ее назначен пхачжинчхан Ёнмун. Летом, в четвертом месяце, комета прикрывала Небесный Корабль.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Эрос за китайской стеной
Эрос за китайской стеной

«Китайский эрос» представляет собой явление, редкое в мировой и беспрецедентное в отечественной литературе. В этом научно художественном сборнике, подготовленном высококвалифицированными синологами, всесторонне освещена сексуальная теория и практика традиционного Китая. Основу книги составляют тщательно сделанные, научно прокомментированные и богато иллюстрированные переводы важнейших эротологических трактатов и классических образцов эротической прозы Срединного государства, сопровождаемые серией статей о проблемах пола, любви и секса в китайской философии, религиозной мысли, обыденном сознании, художественной литературе и изобразительном искусстве. Чрезвычайно рационалистичные представления древних китайцев о половых отношениях вытекают из религиозно-философского понимания мира как арены борьбы женской (инь) и мужской (ян) силы и ориентированы в конечном счете не на наслаждение, а на достижение здоровья и долголетия с помощью весьма изощренных сексуальных приемов.

Дмитрий Николаевич Воскресенский , Ланьлинский насмешник , Мэнчу Лин , Пу Сунлин , Фэн Мэнлун

Семейные отношения, секс / Древневосточная литература / Романы / Образовательная литература / Эро литература / Древние книги