Читаем Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче полностью

Как только скончался ван Когукчхон, великая княгиня госпожа У скрыла [это], не объявила о трауре, а направилась ночью в дом его младшего брата Палый[187] и сказала: «У вана нет потомков, и вы должны наследовать ему». Пальги не знал о кончине вана и ответил: «Судьбе, предначертанной Небом, надо подчиняться, и этим нельзя пренебрегать. И можно ли считать благопристойным, когда [замужняя] дама бродит посреди ночи?» Пристыженная княгиня тотчас направилась в дом [его меньшего брата] Ёнъу. Ёнъу поднялся, одел встретил ее у ворот, а затем ввел в дом и угощал едой и напитками. Вели; княгиня говорила: «Великий ван скончался, а сына у него нет, поэтому место должен унаследовать, как старший, Пальги, но, когда я обратилась к нему], он подумал, что у супруги [вана] какие-то другие намерения, глубоко оскорбил [меня] надменностью, поэтому обращаюсь к вам, другому брату». Ёнъу оказал ей почести со всеми приличиями. [Он] взял в свои руки нож и сам нарезал мясо [для угощения], но случайно поранил свой палец. Княгиня /469/ оторвала [материю от] пояса своей юбки и перевязала пораненный палец. Прежде чем вернуться [к себе], она сказала Ёнъу: «Ночь очень темная, я боюсь, как чего-нибудь не произошло. Вы бы проводили меня до дворца». Ёнъу последовал за ней, и княгиня вошла во дворец под руку с ним. На следующий день на рассвете, изменив завещание прежнего вана, [княгиня] повелела сановникам возвести Ёнъу на престол. Узнав об этом, сильно разгневался Пальги. С помощью своего войска он окружил дворец вана и стал угрожать: «Когда умирает старший брат, по обычаю, должен взойти следующий, а ты, нарушив порядок, захватил [власть], это большое преступление. Выйди поскорее, иначе [я] убью твою жену и детей». Запершись во дворце, Ёнъу [не выходил] три дня, и никто в стране не поддержал сторонников Пальги. Убедившись в трудности [осуществления своего замысла], Пальги со своим семейством бежал в Ляодун. Встретившись с тайшоу Гунсунь Ду[188], он сказал: «Я — единоутробный брат когурёского вана Намму. Намму умер, не оставив сына, а мой меньший брат Ёнъу, сговорившись с вдовой старшего брата госпожой У, сам взошел [на престол], нарушая великие предначертания принципов Неба. Я крайне возмущен этим и, прибыв в Высочайшее государство, нижайше хочу просить 30-тысячное войско, чтобы разбить его, усмирить бунт». Гунсунь Ду дал согласие.

Ёнъу[189] /470/ послал своего [младшего] брата Кэсу во главе войска отражать их [нападение]. Ханьское войско было разбито. Лично возглавляя авангард, Кэсу преследовал отступающих. [Настигнутый] Пальги стал умолять Кэсу: «Неужели ты посмеешь сейчас убить своего престарелого брата?» Кэсу не смог преодолеть родственные чувства и не осмелился тронуть своего брата, но сказал: «Хотя и несправедливо, что Ёнъу не уступил [тебе] престол, но как уразуметь то, что из-за минутной обиды ты хочешь погубить государство своих предков? С какими глазами ты встретишься с ними после своей смерти?»

Услыхавший такие слова Пальги был подавлен стыдом и раскаянием. Он направился к [реке] Пэчхон и перерезал себе горло. Горько оплакивал его Кэсу, а затем подобрал прах и совершил первичное погребение. Закончив это, [он] вернулся [домой].

Опечаленный и [то же время] довольный, ван пригласил Кэсу во дворец на пир, устроив все согласно ритуалу почестей, воздаваемых людям [царствующего] дома. Ван сказал: «Не может быть большего преступления, чем то, которое совершил Пальги, — привел чужеземные войска и напал на свое государство! Вы ныне одержали над ним победу, а затем отпустили и не убили! Но когда он покончил с собой, [вы] очень горько оплакивали его. И не означает ли это, что вы считаете меня недобродетельным?» Опечаленный, с трудом глотая слезы, Кэсу ответил: «Я сейчас прошу только [позволить произнести] одно слово, /471/ а затем могу умереть». — «Какое же?» — спросил ван. Кэсу ответил: «Хотя великая княгиня возвела великого вана согласно завещанию предшествующего вана, но великий ван не отказывался [от трона] со всеми [полагающимися] церемониями. Потому уже нарушен связывающий братьев [священный] долг покровительства [старшего] и почтительности младшего. Я лишь хотел увеличить добродетели великого вана, поэтому подобрал прах [Пальги] и похоронил его. И мог ли я подумать, что таким действием навлеку на себя гнев великого вана? Если бы на причиненное [Пальги] зло великий ван ответил милосердием и похоронил своего старшего брата со всеми приличествующими церемониями, кто бы мог назвать великого вана несправедливым? Вот и все, что хотел сказать [я]. [Теперь] даже смерть для меня равносильна жизни, поэтому велите казнить».

Услышав такую речь, ван сел перед ним и с благожелательным выражением лица стал утешать его: «Из-за недостатка добродетелей я не смог не совершить ошибку, но теперь, услышав ваши слова, я осознал свои заблуждения и [покорно] прошу вас не упрекать [меня]». Сын вана[190] поклонился ему, а также и сам ван поклонился. Затем [все] долго веселились и разошлись.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Шах-наме
Шах-наме

Поэма Фирдоуси «Шах-наме» («Книга царей») — это чудесный поэтический эпос, состоящий из 55 тысяч бейтов (двустиший), в которых причудливо переплелись в извечной борьбе темы славы и позора, любви и ненависти, света и тьмы, дружбы и вражды, смерти и жизни, победы и поражения. Это повествование мудреца из Туса о легендарной династии Пишдадидов и перипетиях истории Киянидов, уходящие в глубь истории Ирана через мифы и легенды.В качестве источников для создания поэмы автор использовал легенды о первых шахах Ирана, сказания о богатырях-героях, на которые опирался иранский трон эпоху династии Ахеменидов (VI–IV века до н. э.), реальные события и легенды, связанные с пребыванием в Иране Александра Македонского. Абулькасим Фирдоуси работал над своей поэмой 35 лет и закончил ее в 401 году хиджры, то есть в 1011 году.Условно принято делить «Шахнаме» на три части: мифологическая, героическая и историческая.

Абулькасим Фирдоуси

Древневосточная литература
Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука