Читаем Самодуры полностью

Маргарита (сдержанно). Здравствуйте.

Марина (к Филипетто). Прекрасная маска, привет!

Филипетто делает дамский реверанс.

Лучетта (в сторону). Как он изящен!

Феличе. Маски, вы идете веселиться?

Риккардо. Карнавал всегда рождает желание повеселиться.

Марина. Синьора Лучетта, как вам нравятся эти маски?

Лучетта (застенчиво). Не знаю, что сказать…

Филипетто (в сторону). Какая прелесть! Какое розовое яблочко!

Маргарита. Синьоры маски, простите невежливый вопрос, вы уже обедали?

Риккардо. Я — нет.

Маргарита. А нам пора идти обедать.

Риккардо. Мы сейчас избавим вас от своего присутствия.

Филипетто (в сторону). Черт возьми, я едва ее разглядел!

Риккардо (к Филипетто). Идемте, синьора маска.

Филипетто (в сторону). Черт бы тебя побрал!

Марина (к Риккардо и Филипетто). Ну, подождите еще немножко.

Маргарита (в сторону). Мне так и чудится, что мой леший идет сюда.

Феличе (к Филипетто). Маска, на два слова!

Филипетто подходит к Феличе. (Тихо ему.) Ну, что, нравится?

Филипетто (тихо ей). Очень, синьора.

Феличе (тихо ему). Правда, красотка?

Филипетто (тихо ей). И какая еще!

Лучетта (тихо Маргарите). Синьора маменька…

Маргарита (тихо ей). Что еще?

Лучетта (тихо ей). Мне бы хоть чуточку на него взглянуть.

Маргарита (тихо ей). Вот возьму тебя за руку да уведу прочь!

Лучетта. Простите!

Марина (к Филипетто). Маска!

Филипетто подходит к Марине. Нравится тебе?

Филипетто. Очень.

Марина. Маска, ты нюхаешь табак?

Филипетто. Как же, синьора!

Марина. Так не угодно ли! (Протягивает ему табакерку.)

Филипетто берет понюшку табаку и хочет ее нюхать в маске.

Феличе. Кто же нюхает табак в маске? (Поднимает его маску.)

Лучетта (смотря на него исподтишка). Ах, какой красивый!

Марина (к Филипетто). Какая хорошенькая девушка!

Феличе. Это моя сестра!

Лучетта (в сторону). Он меня смешит. (Смеется.)

Феличе. Подойдите сюда, спустите бауту на шею.

Он отбрасывает капюшон.

Лучетта. У меня сердце дрожит от радости.

Марина (указывая на Филипетто и Лучетту). Кто из этих двух девочек красивее?

Филипетто и Лучетта стыдливо, исподтишка смотрят друг на друга.

Риккардо (в сторону). Я так благодарен синьоре Феличе, она показала мне прелестнейшую комедию сегодня.

Маргарита. Однако кончим эту историю; вообразить себе только, давно пора! Довольно говорить обиняками! (К Лучетте и Филипетто.) Поблагодарите этих синьор: это они устроили всю эту контрабанду, и просите бога — если вам суждено, вы поженитесь.

Феличе. Идите, маски, на сегодня с вас хватит.

Филипетто (в сторону). Не могу от нее оторваться.

Лучетта (в сторону). Он уносит с собой мое сердце.

Маргарита. Хорошо бы, если бы все так благополучно обошлось.

Марина (к Филипетто). Подними бауту.

Филипетто. Как это делается? Я не умею.

Феличе. Идите сюда… (Поправляет ему бауту.)

Лучетта (в сторону). Бедняжка! Не умеет приладить бауту. (Смеется.)

Филипетто (Лучетте). Вы смеетесь надо мной?

Лучетта (смеясь). Нисколько.

Филипетто. Плутовка!

Лучетта (в сторону). Какой милый!

Маргарита. Ах, несчастная я, несчастная!..

Феличе. Что случилось?

Маргарита. Мой муж!..

Марина. Черт возьми, и мой тоже!

Феличе. Так ведь это моя сестрица.

Маргарита. Ах, милая! Если он меня поймает на лжи — пропала моя головушка! Скорей, скорей спрячьтесь; ступайте в эту комнату. (Толкает Филипетто; к Риккардо.) Идите и вы, синьор, идите… Ах, боже мой!..

Риккардо. Что за чепуха!

Феличе. Идите, идите, синьор Риккардо. Сделайте ей одолжение.

Риккардо. Для вас я на все готов. (Уходит.)

Филипетто (в сторону). Я оттуда еще подсмотрю. (Уходит.)

Лучетта (в сторону). У меня коленки подгибаются… не могу больше…

Маргарита (к Феличе и Марине). Говорила я вам!

Марина. Ничего, ничего, обойдется.

Феличе. Когда мы пойдем в столовую, они улизнут.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги