Тогда, скрытые от людских глаз, они сидели под ясенем и обсуждали планы на будущее. Майкрофт хотел заняться политикой. Грегори хотел продвинуться по службе в полиции. Ни разу никто из них не упоминал ни женщин, ни детей.
Каким-то образом Майкрофт догадался о сексуальности Грегори и сделал, пусть неуверенный поначалу, первый шаг. Для Грегори это был первый поцелуй с мужчиной. Он больше никогда не целовал никого другого.
Свежим весенним днем они уселись под тем же самым ясенем, и из коричневой бумажной сумки Майкрофт извлек бутылку бренди.
Грегори засмеялся, забрал у Майкрофта бутылку и открыл крышку.
— Не говори, где ты это достал, — сказал он. — Мне бы не хотелось тебя арестовывать.
Майкрофт улыбнулся, немного удивленный.
— Учитывая, сколько преступлений ты со мной уже совершил, сомневаюсь, что немного спиртного с черного рынка что-нибудь изменит.
Грегори рассмеялся и отхлебнул, скривившись, когда напиток достиг гортани, а потом передал бутылку партнеру.
— Вы дурно на меня влияете, мистер Холмс, — сказал он.
Майкрофт улыбнулся, отпивая. Бренди был не так изыскан, как то, что он обычно предпочитал. До войны он всегда выбирал такие напитки, которые легко шли. Даже Майкрофт слегка скривился, попробовав этот бренди.
— Боже правый, — пробормотал он, разглядывая этикетку.
— Во всяком случае, во время войны никого не волнует, что мы делаем со своей жизнью, — сказал Грегори, размышляя о том, что эта роща — одно из немногих мест за пределами их дома, где они могли прикасаться друг к другу. На некотором отдалении он увидел молодую женщину, прогуливавшуюся с коляской. Ее муж был на войне. Или уже мертв. Но им, по крайней мере, никогда не приходилось скрывать свою любовь.
— Невозможно представить себе мир, где мы были бы приняты обществом, — сказал Майкрофт. — Потому что я не могу позволить себе думать, что у нас когда-нибудь будет больше, чем есть сейчас.
— Я в это верю, — сказал Грег, разглядывая свои ступни. — Я должен.
— Но почему?
— Потому что мы за это сражаемся, — ответил он, посмотрев в небо в тот момент, когда над ними с рокотом пролетели два самолета. От шума Грегори вздрогнул.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Майкрофт.
— Мы сражаемся за свободу, — сказал Грегори.
Майкрофт только что глаза не закатил.
— Не за свободу самовыражения, — ответил он. — Мы не сражаемся за то, чтобы люди могли любить тех, кого хотят. Мы сражаемся не за то, чтобы мы с тобой могли держаться за руки на улице или признались, почему живем вместе.
Грегори взял бутылку, сделал один большой глоток, а потом вытер губы тыльной стороной ладони.
— Не знаю, зачем ты это делаешь, — сказал он. — Пытаешься лишить меня надежды.
— Я никогда не надеялся, что мы с тобой сможем поделиться нашими отношениями с окружающим миром, — ответил Майкрофт. — Я всегда знал, что надеяться на это безрассудно, что это пустые мечтания. И ты игнорируешь очевидное, полагая, что может быть иначе.
Грегори рассмеялся и вытащил из кармана сигареты и спички.
— Меня не волнует, что ты там говоришь, — сказал он и вздохнул, когда над головами снова проревели самолеты. — Что происходит сейчас? — спросил он.
— Битва продолжается, и бомбы будут падать по-прежнему.
— Майкрофт. Мы побеждаем? — спросил Грегори, повернувшись к партнеру. Глаза Грегори были огромны и полны надежды.
Майкрофт глянул вниз на свой костюм и пригладил ладонью галстук, как будто поправляя, однако выглядел при этом так же, как и прежде.
— Нет, — тихо сказал он.
— Мы найдем способ, — ответил Грегори. Уверенность его была все такой же неподдельной, пусть и прошло уже много месяцев. Он дотронулся до щеки Майкрофта.
Майкрофт глянул на него искренне, его серые глаза искали что-то на лице Грегори и делали выводы.
— Останься сегодня дома, — прошептал Грегори. — Ты мне нужен.
Майкрофт кивнул, склонился к Грегори и легко провел губами по его губам. Он прикрыл глаза, когда над их головами пронеслись еще несколько самолетов.
— Кажется, просить всего лишь одной ночи тишины, значит просить слишком много.
Они сидели, курили одну сигарету на двоих и пили бренди, пока солнце не начало клониться к закату и им не пора было возвращаться в Лондон.
***
С того дня прошел почти год. Грегори находился на станции метрополитена, совершая молчаливое ночное бдение над теми, кто не был эвакуирован и прятался в укрытии. Несколько младенцев плакали. Самолеты ревели над головой, звук этот был слишком близко. Бомбы. Шум.
Он покинул убежище, едва только солнце начало подниматься, и сделал глубокий вздох.
— Хэнбери-стрит, — сказал Диммоку волонтер полиции, когда Грегори поднимался по ступеням со станции. — Вы не могли бы ударить в набат?
Грегори зашагал к ним.
— Хэнбери-стрит? — повторил он.
— Бомба разорвалась…
Грегори не стал даже дослушивать предложение до конца, а тотчас побежал вниз по улице. Страх гнал его вперед, даже когда дыхание сбилось, а ноги налились свинцом.
Он увидел, как над домами поднимается дым, а шум самолетов над головой все еще давил сверху. Грегори добежал до Хэнбери-стрит и замер как вкопанный, едва увидев зияющий пролом на месте их с Майкрофтом дома.