Читаем Самоучитель испанского языка полностью

Él, ella, usted tiene — Он, она, Вы имеете

Nosotros tenemos — Мы имеем

Ustedes tienen — Вы имеете

Ellos tienen — Они имеют

А сейчас я расскажу, как описать волосы, используя глагол tener

Для этого существует простая формула:

Подлежащее + глагол tener +(el)* pelo + прилагательное

Пример:

La muchacha tiene el pelo negro

Прилагательные, которые помогут тебе описать волосы:

Цвет

Negro — черные, темные

Castaño (café o marrón) — каштановые

Rubio — белокурый, русый

Rojo — рыжие

Gris — седые

Длина волос

Largo — длинные

Corto — короткие

Типы волос

Lacio — прямые

Ondulado — волнистые, завитые

Rizado — кудрявые, курчавые

Примеры:

Ella tiene el pelo largo y negro

Él tiene el pelo blanco y corto

Yo tengo el pelo castaño, ondulado y largo

Описание глаз

При описании глаз, мы используем почти ту же схему:

Подлежащее + глагол tener + los ojos (ojos)* + прилагательное

Пример:

El niño tiene los ojos azules

В этом контексте ты можешь использовать слово ojos с артиклем, так и без него.

Цвет глаз

Negros— темно-карие

Marrónes, café o castaños — карие

Miel (light castaño) — светло-карие

Verdes— зеленые

Azules — голубые

Grises — серые

Хочу добавить один комментарий по поводу цвета глаз. Когда мы говорим, что цвет глаз светло-карий, в испанском языке мы используем фразу: “tengo ojos color miel” или “tengo ojos miel”. Это небольшое исключение из правил: при описании глаз мы используем множественное число прилагательного (negros, verdes), однако слово miel мы оставляем без измений — ojos miel.

Форма и размер глаз

Для описания формы и размера глаз ты можешь использовать те же слова, которые ты использовал при описании предметов (большие, маленькие).

Grandes— большие

Pequeños — маленькие

Redondos — круглые

Rasgados— раскосые

Примеры:

Ella tiene los ojos grandes y color miel.

El hombre es viejo y tiene ojos azules.

Tú tienes los ojos verdes.

Ejemplos con imágenes:

Él tiene pelo castaño y ojos marrones

* * *

Ella tiene el pelo rojo y ojos azules.

* * *

Ella tiene pelo castaño y ojos azules.

* * *

Ella tiene el pelo rubio y ojos azules.

* * *

Él no tiene pelo. Es calvo.

* * *

Ella es rubia y tiene los ojos azules.

* * *

Ella tiene el pelo castaño y ojos azules. ¿O verdes?)

* * *

Ella es pelirroja y tiene ojos azules.

* * *

Él tiene el pelo muy corto.

* * *

Ella tiene el pelo negro.

* * *

Ella tiene pelo castaño y ojos azules.

* * *

Esto es un ojo azul.

* * *

El niño tiene el pelo un poco largo y marrón.

* * *

Esto es un ojo verde.

* * *

La niña tiene el pelo y los ojos negros.

* * *

El gato tiene el pelo gris. (Говоря о шерсти животных мы используем слово Pelo).

* * *

El perro tiene ojos azules y pelo marrón y blanco.

Pelirrojo, ja: Рыжий, рыжая

Rubio, ba: Блондин, блондинка

Calvo: Лысый

Pelo: Волосы, шерсть

Muy: Очень

Poco: Мало

<p><strong><emphasis>Bien</emphasis></strong> и <strong><emphasis>bueno</emphasis></strong></p>

Bien и bueno в испанском языке имеют одинаковую смысловую нагрузку и означают «хорошо, хороший». Однако, в некоторых случаях слова bien и bueno меняют своё значение. Например, bueno означает «хороший», в то же время bueno может значить «много». Также как bien меняет свое значение в зависимости от контекста.

Разница между bueno и bien.

Bueno — прилагательное, означает «хороший». Bien — наречие, означает «хорошо».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки