Читаем Самоучитель немецкого языка. По мотивам метода Ильи Франка полностью

(sterben — умирать) — 104 умирают в приливе.

Dies ist nur die offizielle Zahl

(Die Zahl — цифра, число, offizielle — прилагательное в слабой позиции offiziell — официальный) — Это только официальные числа.

Der Mai bringt uns ein Bombenattentat

(Der Mai — Май, bringen — приносить, das Bombenattentat — теракт с применением бомбы) — Май приносит нам терракт

Der Munchner Bahnhof war sein Ziel

(Der Bahnhof — от Bahn — путь и der Hof — двор, der Bahnhof — вокзал, Mьnchener — Мюнхенский, das Ziel — цель) — Целью его был Мюнхенский Вокзал.

Dort fuhrt keiner mehr — Eisenbahn

(Dort — там, fuhren — водить, keiner — никто die Eisenbahn — железная дорога) — Там больше никто не водит поезда.

Juni, ein warmer Monat

(Der Juni — Июнь, der Monat — месяц, warmer — прилагательное «warm» (тёплый, жаркий) в сильной позиции, так как неопределённый артикль не указывает точно род — мужской или средний, поэтому определение рода берёт на себя прилагательное и указывает его окончанием –er.) — Июнь — жаркий месяц.

In London geht der neue Ripper um

(Das London — Лондон, der Ripper — маньяк, umgehen — ходить по) — по Лондону ходит новый маньяк.

Ein Opfer jede Vollmondnacht

(Der Vollmond — полнолуние, Die Vollmondnacht — ночь полнолуния, jede — каждая) — По жертве в каждую ночь полнолуния.

Juli, Rassenterror in New York

(Der Juli — Июль, der Terror — террор, die Rasse — раса, der Rassenterror — террор на почве расовой ненависти, das New York — Нью-Йорк) — Июль, расовый террор в Нью-Йорке.

Schwarz und Weiss diskutieren ihre Farbe

(Schwarz — чёрный, Weiss — белый, diskutieren — спорить, die Farbe — цвет) — Чёрные и белые спорят по поводу их цвета.

Dreiundvierzig reden nicht mehr mit

(Mitreden — разговаривать друг с другом.) 43 больше друг с другом не разговаривают.

Im August geht ein Tanker unter

(Der August — Aвгуст, der Tanker — танкер, наливное судно) — В Августе тонет такнкер.

Die ganze Nordesee stinkt nach Ol

(Die Nordsee, от See — море, «Северное море», stinken — вонять, всегда с предлогом nach. Das Ol — масло, нефть. Обратите внимание, что все жидкости среднего рода) — Всё северное море воняет нефтью.

Und die Besatzung mittendrin

(Die Besatzung — команда (корабля), экипаж, mittendrin в самой середине) — Вместе с экипажем в центре.

September, Ebola kommt nach Agypten

(Der September — Сентябрь, Ebola — вирус «Эбола», Das Agypten — Египет) — Сентябрь, в Египет приходит Эбола.

Dort bleibt der Virus ein paar Wochen

(Der Virus — вирус. Обратите внимание, что слово к несчастью заимствованное, поэтому Фау произносится как «в», ein Paar — пара, die Woche — неделя, мн. ч. — Wochen) — Вирус находится там пару недель.

Bevor er ein Land weiterzieht

(Weiterziehen — переезжать, перекочёвывать; продолжать свой путь) — Пока не перекачует в другую страну.

Oktober, eine Nation strahlt

(Der Oktober — Октябрь, strahlen — в этом контексте «полыхать», die Nation — нация) — Октябрь, нация полыхает.

Die Welt halt den Atem an

— Миру перехватывает дыхание.

In Rumanien ging ein Kraftwerk hoch

(Das Rumamien — Румыния, hochging — 3л. ед. ч. Praterium от hochgehen — взлететь на воздух, взорваться, das Kraftwerk — от die Kraft — cила и das Werk — завод, фабрика, предприятие; станция, гидростанция, электростанция, das Kraftwerk — электростанция.) — В Румынии взлетает на воздух электростанция.

November, Amoklaufer in Barcelona

(der Novermber — Ноябрь, der Amorklaufer — одержимый, безумец; жертва своей страсти, das Barcelona — Барселон) — Ноябрь, безумец в Барселоне.

Dreissig Tote in der Innenstadt

(Die Innenstadt — центр (города), внутренняя (центральная) часть города) — 30 трупов в центре города.

Keiner weiss, warum er dies tat

(Weiss — глагол wissen (знать) в 3л. ед. ч. наст. вр, tat — форма Praterium глагола tun) — Никто не знает, зачем он это сделал.

Der Dezember bringt den ersten Schnee

(Der Dezember — Декабрь, ersten — первый, (прилагательное erst) der Schnee — снег) — Декабрь приносит первый снег.

Weiss bedeckt er all die Graber

(Bedeckt — 3л. ед. ч. наст. вр. глагола покрывать, накрывать, прикрывать; устилать — bedecken, das Grab — могила) — Укрывает он белым все могилы.

Das, was der Tod geschaffen hat

(Geschaffen — Partizip II глагола schaffen — создавать, творить, делать) — То, что смерть натворила.

Das alte Jahr nahert sich seinem Ende

(Alte — прилагательное alt в слабой позиции — старый, sich nahern приближаться) — Старый год приближается к своему концу.

Ein Jahr, wie es viele zuvor gab

(Zuvor — до сего времени, раньше, прежде; прежде всего, gab — Praterium глголa geben.) — Один год, как много он до сего времени дал.

Ein Jahr im Leben des Todes

— Один год из жизни смерти.


2. Теперь сделайте перевод с листа выше разобранного текста:

Januar, Sturmflut in Hawaii. Dreihundertneunzig Opfer. Der Startschuss fur das neue Jahr. Februar, Flachenbrand im Outback. Siebzig Tote in zehn Stunden. Australien halt den Atem an.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Феномен полиглотов
Феномен полиглотов

Что нужно для того, чтобы выучить три языка?.. шесть… двадцать? Пытливый интерес Майкла Эрарда увлекает нас в настоящее расследование в поисках гиперполиглотов разных времен и народов: от итальянского кардинала Джузеппе Меццофанти, говорившего на семидесяти двух языках, до нашей многоязычной современницы Ломб Като из Венгрии, выучившей русский язык за чтением романов. Через изучение вопросов о том, что представляет собой язык, какое место он занимает в человеческом мозге, как его осваивают полиглоты, отличаются ли эти люди от нас с вами, автор пытается определить верхний предел способности человека к изучению и использованию языков. Он считает, что примеры выдающихся языковых достижений позволяют заглянуть в глубины человеческого мозга, оценить его способности. Для тех, кто хочет понять, как выучить иностранные языки.

Майкл Эрард

Психология и психотерапия / Языкознание, иностранные языки / Самосовершенствование / Иностранные языки / Эзотерика / Образование и наука