Читаем Самоучитель татарского на каждый день полностью

— Рəхим итегез.

24. — Сездə минераль су бармы?

— Бар.

— Нинди?

— «Тазалык».

Өч шешə (бутылка) бирегез əле.

— Рəхим итегез. Утыз Өч сум.

— Рəхмəт.

25. — Базарда карбыз саталар.

— Ни хак?

— Килосы дҮрт сум.

— Бер карбыз ничə кило?

— Сигез кило.

— Ничə сум кирəк?

— Утыз ике сум.

— Ай-яй-ай!


На этом урок завершаем. Желаем вам успехов! Сау булыгыз!

Урок 17

Повторение прошедшего урока. Диалоги. Задания.


(УнҖиденче дəрес)


— Исəнмесез!

— Хəерле кӨн!

Начнем урок с простых заданий.


Задание 1. Прочитайте стихотворение современного татарского поэта Ш.Галиева. Какие слова вам знакомы? Вероятно, незнакомые слова следующие: Җир земля, Өйдом, əллҮкиле кӨй мелодия, похожая на «Аллюки» («Əллүки» — татарская народная песня), туган-Үскəн илродная сторона, мəңге вечно, имин мирный, здоровый, живой, крепкий.

Прочитайте правильно и переведите:

Җирдə миңа ни кирəк?

Җирдə миңа ни кирəк?

əти дə əни кирəк!

Җирдə миңа ни кирəк?

Без яшəгəн Өй кирəк!

Җирдə миңа ни кирəк?

əллҮкиле кӨй кирəк!

Җирдə миңа ни кирəк?

Тукай, туган тел кирəк?

Җирдə миңа ни кирəк?

Туган-Үскəн ил кирəк!

Җирдə миңа ни кирəк?

Мəңге имин Җир кирəк!


Задание 2. Не забыли ли вы, какие фразы произносятся при встрече и прощании? Все слова вам знакомы — переведите их:

Исəнме, əнкəй!

Исəнме, əткəй!

Нихəл, абый!

Сау бул, бабай!

Сау булыгыз, Галия апа!

Хуш, бабай!

Хушыгыз, əби!

Хəерле кич, Галия апа!

Хəерле кӨн, Фирая ханым!

Хəллəр ничек, Мансур!

Нихəл, ГалимҖан?

Сəлам, егетлəр!


Задание 3. Вспомним недавно выученные слова. Составьте с ними предложения (повествовательные и вопросительные).

Сат-арга — продавать

ал-ырга — брать, покупать

бир-ергə — дать, давать

кыйммəт — дорого, дорогой

очсыз — дешево, дешевый

тозлы — соленый

бəрəңге — картофель

суган — лук

кəбестə — капуста

кыяр — огурец

сарымсак — чеснок

шалкан — репа

чӨгендер — свекла

кабак — тыква

алма — яблоко

чия — вишня

кура Җилəге — малина

Җир Җилəге — клубника

каен Җилəге — земляника

карлыган — смородина

кызыл карлыган — красная смородина

кара карлыган — черная смородина

милəш — рябина

кара (кызыл) милəш — черная (красная) рябина

мҮк Җилəге — клюква

кара Җилəк — черника

балан — калина

Өрек — урюк

чиклəвек — орех

йӨзем — виноград.


Задание 4. Со словами из задания 3 составьте диалоги.

Задание 5. Прочитайте и переведите несколько приведенных ниже диалогов. Для лучшего усвоения их можно разыграть по ролям.


1. — Мин базарга барам. əйдə, барабыз.

— Хəзер.

2. — Базар кайда?

— Киров урамында.

— Ничек барырга?

— Икенче трамвай, Җиденче троллейбус белəн.

4. — Базарда кеше кҮпме?

— Бик кҮп.

5. — Базар баймы?

əйе, бай.

6. — Сиңа базарда нəрсə кирəк?

— Алма, бəрəңге, суган. ə сиңа?

— Миңа чӨгендер, сарымсак, кəбестə кирəк.

7. — Миңа кызыл алма кирəк.

ə миңа яшел алма кирəк.

8. — БҮген кабак алдым.

— Нəрсə пешерəсең?

— Кабак бəлеше (Бялиш с тыквой).

9. — Кызыл карлыганнан мин желе ясыйм.

— Тəмле буламы?

— Бик тəмле була.

10. — Сездə милəш Үсəме? (растет ли?)

Үсə. Кара милəш.

ə безнең бакчада кызыл милəш Үсə.

11. — Быел (в этом году) кара Җилəк кҮп булды.

— Кайда Үсə ул?

— Мари урманында бик кҮп була. Шуннан Җыеп (собрав) китерəлəр.


Сау булыгыз! Сезгə уңышлар телим! (Желаем вам успехов!).

Урок 18

Прошедшее категорическое время. Диалоги. Задания.


(Унсигезенче дəрес)


Переходим к изучению прошедших времен. Их в татарском языке много.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука