Читаем Самоучитель татарского на каждый день полностью

Задание 5. Глаголы кал (оставайся), кер (входи) поставьте в отрицательной форме и просклоняйте в будущих временах.

Задание 6. Правильно прочитайте и переведите предложение:

Мин сиңа əйтермен.

Ул иртəгə кайтыр.

Син Казанга китəрсеңме?

Без Җəй кӨне кайтырбыз.

əни хат (письмо) яза.

əти бҮген китəчəк.

Без быел кайтырбыз.

Сез яшəрсез əле!

Сез аны əйтəчəксез!

Ул сезгə керер.

Ул сездə утыра.

Абый МəскəҮгə барачак.

Сеңелем кияҮгə чыга.

Галия апа синнəн сорый.

Мансур абый безгə əйтə.

Рəшит дуска сəлам əйт!

Бала елый.


əлфия! Ипи кис əле!

Морат! Син аш пешер!

əби гӨбəдия пешерде.

Бабай чəй эчə.

Алар театрга барганнар.

Су эчтеңме?

Аш ашыйсыңмы?

Хат яздыңмы?

Ишекне ачыгыз əле.

Балконны ачыгыз əле.

Миннəн сорамадылар.

Без уйлыйбыз.

Син аңа эндəштеңме?

Син сора!

Без кӨлə идек.

Сез кӨлдегезме?

Син сизəсеңме?


Задание 7. Эти предложения употребите в диалоге.

Задание 8. Поставьте глаголы в будущем времени по следу‏ющему образِу:

укыт-ачак-мын — укыт-ма-ячак-мын

кил

аа

сора

пеер

ач

Задание 9. Вместо точек поставьте дни недели в различных падежах.

Кадрия бу авылга кайтты.көнне ул казанга килде кəм … институтка барды. Институтта аны дəреслəре бар иде.көнне ул уку залына барды. көнне булачак семинарга əзерлəнде. Кадрия — акыллы студентка. Улкда катнаты.

Аларны‍ командасы ‌и‍де.


Друзья! Сегодня был очень долгий, напряженный урок. Не отчаивайтесь, вы уже многое поняли, стали понимать татарскую речь в транспорте, в театре, по радио, телевидению. Вам понятны речевые штампы, определенная тематическая лексика. Будем продолжать!


Сау булыгыз! Уңышлар сезгə!

Урок 32

Употребление послелогов. Диалоги.


(Утыз икенче дəрес)


— Исəнмесез!

Продолжаем наши уроки. Думаем, что вы отдохнули и с новой силой продолжите изучать татарский язык.

Сегодня мы будем знакомиться с послелогами в татарском языке.


Употребление послелогов.


В татарском языке нет предлогов, которые стоят перед самостоятельными словами и служат средством связи слов в русском языке. Эту функцию выполняют послелоги, которые, как вы уже догадались, стоят после знаменательных слов и являются средством связи между словами. Кроме послелогов, в татарском языке есть еще послеложные слова, которые, застыв в той или иной падежной и глагольной форме, выполняют те же функции послелогов, оставаясь именами, глаголами. Но об этом позже.

Теперь о послелогах.

В татарском языке послелоги требуют постановки того или иного слова в определенном падеже.

Чтобы было яснее, каждый послелог разберем по отдельности.

Послелог белəн (с) требует постановки имен в именительном падеже, а местоимений — в родительном. Например:

əти белəн барамиду с отцом

əни белəн эшлибез работаем с мамой

энем белəн укыймучусь (читаю) с братом

апа белəн Җырлыйбыз поем со старшей сестрой

профессор белəн сӨйлəш поговори с профессором

врач белəн киңəшпосоветуйся с врачом

эт белəн йӨри ходит с собакой

конфет белəн чəй эч пей чай с конфетами

икмəк белəн ашаешь с хлебом.


Местоимения с этим послелогом употребляются в родительном падеже:

минем белəн бар иди со мной

аның белəн эшлə работай с ним

синең белəн укыйм учусь (читаю) с тобой

сезнең белəн чыкты вышел с вами

безнең белəн уйныйиграет с нами.


В третьем лице (мн. число) употребляется основной падеж:

алар белəн кайтты приехал с ними

алар белəн исəнлəшəмздороваюсь с ними

алар белəн барды ходил с ними

алар белəн килгəн иде приходил с ними

алар белəн китə иде уезжал с ними

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука