Читаем Самоучитель татарского на каждый день полностью

алар белəн эшли торган иде работал, бывало, с ними.


Послелог белəн выражает значение не только совместности, но и орудия труда:

пычак белəн кисрежь ножом

кашык белəн аша ешь ложкой

чҮкеч белəн суккан — ударил молотком

карандаш белəн яз— пиши карандашом

таяк белəн бараидет с палочкой.


(Вы, наверное, замечали, когда не совсем хорошо владеющие русским языком татары допускают ошибки в употреблении этих форм и говорят так: пишу с карандашом; ел с ложкой).

Послелог белəн употребляется еще в значении способа действия (передвижения):

самолет белəн килдем— прилетел на самолете

ат белəн бараедет на лошади

машина белəн кайттыприехал на машине

такси белəн каршы алдык — встретили на такси.


В татарском языке есть послелоги кебек, шикелле, тӨсле, сыман, выражающие сравнение. Эти послелоги требуют от имен основного падежа, а от местоимений (кроме алар) — родительного падежа:

алма кебек кызылкрасное как яблоко

ут кебек кайнар [къайнар] — горячий как огонь

тӨлке кебек хəйлəкəрхитрая как лиса

əти шикелле остамастер как отец

кҮк шикелле зəңгəр голубое как небо

суган кебек яшел зеленый как лук

аның кебек эшлимработаю как он

синең шикелле киенəмодеваюсь как ты

безнең сыман ашакушай как мы

сезнең кебек укыймчитаю как вы

алар шикелле язампишу как они.


Эти послелоги могут употребляться и с глаголами. Например:

сине кҮргəн кебек буламкажется, что вижу (или видел) тебя

син язган шикелле язам пишу, как ты пишешь

ул əйткəн тӨсле əйтəм говорю, как он говорит.


Послелоги аша [аша], аркылы [аркъылы] выражают значение прохождения через что-то и переводятся предлогом через; имена употребляются в основном падеже, а местоимения — в родительном падеже:

урам аша чыгам перехожу через улицу

кҮпер аша чыктык перешли через мост

пыяла аркылы кҮренəвидно через стекло

елга аркылы кҮпер барчерез реку есть мост

синең аша хəбəрлəшербезбудем держать связь через тебя

синең аркылы тапшырырмынпередам через тебя

Идел аша паром белəн чыктыкчерез Волгу переправились на пароме

Татарстан аша 4 зур елга агапо Татарстану протекает 4 большие реки.


Послелоги турында, хакында, хакта соответствуют русским предлогам о, про и требуют от имен основного падежа, а от местоимений — родительного.

Китап турында əйт əлескажи-ка о книге

артист турында сӨйлимрассказываю об артисте

Татарстан турында сӨйлəрасскажи о Татарстане

Муса Җəлил хакында сӨйлилəрговорят о Мусе Джалиле

безнең турыда əйт скажи о нас

сезнең хакта белəм знаю о вас

безнең турыда хəбəр ит сообщи о нас

Театр турында ишеттеңме? — Слыхал ли о театре?

Аның хакында белмисезме? — Не знаете ли о нем?


Послелог Өчен выражает отношения цели, причины и объекта и соответствует русским предлогам за, из-за, для, ради; употребляется с именами в основном, а с местоимениями — в родительном падеже:

Ватан Өчен Һəлак булды — погиб за Родину

апа Өчен тырышам — стараюсь за сестру

конфет Өчен акча бир — дай денег за конфеты

синең Өчен борчылабыз — беспокоимся за тебя

безнең Өчен борчылма — не беспокойся за нас

алар Өчен Җавап бирмим — не отвечаю за них.

əни Өчен бҮлəк — подарок для мамы


Послеложные слова сəбəпле, аркасында, аркада выражают отношения причины и требуют от имен основного, а от местоимений — родительного падежа; соответствуют русским предлогам из-за, по причине:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука