Читаем Самоучитель татарского на каждый день полностью

Послелоги башка (кроме), бҮтəн (кроме), тыш (кроме), бирле (с тех пор), соң (после), элек (до) и так далее требуют исходного падежа как от имен, так и от местоимений и глаголов:

синнəн башка сӨйгəнем юккроме тебя, нет любимой

РӨстəмнəн бҮтəн кеше килмəденикто не пришел, кроме Рустема

сездəн элек килдемраньше вас пришел

моннан тыш тагын бер кеше баркроме этого, есть еще один человек

эштəн соң Өйгə кайтпосле работы вернись домой.

яздан бирле яңгыр юк с весны нет дождя


Поговорим по-татарски:

1. — ГӨлчəчəк, синнəн башка тагын кем сӨйлəде?

— Гəрəй абый, ФəйрҮзə сӨйлəде.

2. — Бу газетаны бездəн бҮтəн кеше укымыйдыр, əйеме?

— Белмим шул.

3. — Рəсимə, концерттан соң бергə (вместе) кайтабызмы?

— Ярар, Айдар.

4. — Син кайтканнан бирле ничə ай Үтте?

Өч ай.

5. — Мəрзия, Җəйдəн бирле сине кӨтəм.

— Рəхмəт, Ришат. Мин дə.

6. — Иптəшлəр, сездəн элек мин əйтим əле.

— Ярый, əйт.

Послелоги чаклы (с, величиной), хəтле (как), тикле (как), кадəр(ле) (величиной) употребляются при сравнении и требуют в этом значении от имен основной падеж, а от местоимений — родительный. В значении предела они требуют постановки слова в направительном падеже и соответствуют русскому предлогу до.

Эти предлоги могут употребляться и с глаголами.

карбыз чаклы барвеличиной с арбуз

синең хəтле озынростом с тебя

аю кадəрлес медведя, как медведь

баш хəтле йодрыккулак с голову

яфрак кадəрле кар снежинка величиной с листочек

əти хəтле Үстем вырос ростом с отца

театрга хəтле бариди до театра

Өйгə тикле (хəтле) озатты проводил до дома

сиңа кадəр бик еракдо тебя далеко.


Теперь поговорим.

1. — Безнең кебек дуслар бармы?

— Юк, юк!

2. — Син мине Өйгə хəтле озат (проводи), яме?

— Ярар. Аннары (потом) син мине трамвайга хəтле озатырсың.

— Ярар.

3. — Безнең песи эт кадəрле зур.

— Исеме ничек?

— Мырау.

4. — Син сəгать ничəгə хəтле йоклыйсың (спишь)?

— Сигезгə кадəр.

— Аннан соң нишлисең?

əбилəргə барам.

— Анда ничəгə хəтле буласың?

— Кичкə кадəр.

— Безгə кайчан килəсең?

— Сигездəн соң килермен, яме.

— Ярар инде.

5. — Безнең чия бик эре (крупная), кечкенə алма хəтле.

ə безнең карлыган эре, чия кадəрле.

6. — Эштəн соң безгə килəсеңме?

— Эштəн соң театрга барам.

— Кем белəн?

— Рəйсə белəн.

— Алайса (а то), иртəгə кил, яме.

— Ярар.


Теперь запомним строки из прекрасной поэмы «Алсу» поэта 30-х годов Хади Такташа:

Ап-ак карга басыпАлсу килə,Үзе матур,Үзе сӨйкемле.Үзе усал,Үзе болай бер дəУсал тҮгел кебек шикелле.


Незнакомые вам слова:

басып ступая

Үзе сама

сӨйкемле симпатичная

усал строгая (злая)

болай так

бер дə совсем.


Обратите внимание на двойное употребление послелогов кебек, шикелле. Это возможно в поэзии, в живой речи. Выучите.

На прощание приводим несколько пословиц с послелогами:

Ил авызын илəк белəн япмассың [ил а — ызын илəк белəн йапмассың] — (букв. рот страны не закроешь ситом). Сравни: на чужой роток не накинешь платок.

СҮз иясе белəн йӨрми — (букв. слово не ходит со своим хозяином).


Задание 1. По приведенному образцу составьте рассказ о себе и своей семье.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука