Читаем Самоучитель татарского на каждый день полностью

Следует отметить, что большинство из них употребляется в письменной литературной речи, в ее публицистическом, научном, официальном стилях.

После такого обильного перечисления немного отдохнем и поупражняемся в примерах из живой разговорной речи:

1. — Кадрия, бу чəчəклəрне Өстəл Өстенə куй əле.

— Ярый, апа, хəзер.

2. — Улым, карандаш Өстəл астына тӨште. Ал əле!

— Хəзер, əни, алам.

3. — Нəриман, ишек артында кеше бар кебек.

— Юк инде, юк!

4. — Сəлимə, су буена барасыңмы?

— Кайчан?

— Хəзер.

— Барам.

5. — Ит Өстенə бераз тоз сип.

— Кайчан?

— Хəзер.

6. — Суыткыч эчендə ис (запах) бар.

— Мин сизмим (не чувствую)

7. — Агач башында каргалар бар.

— Кайда?

— Агач башында.

— Карга тҮгел алар.

— Нəрсəлəр соң?

— ЧəҮкəлəр.

8. — Тау тҮбəсендə альпинистлар кҮренə.

— НичəҮ (сколько)?

— БишəҮ (пятеро).

9. — Шкаф эчендə китаплар кҮпме?

— Бик кҮп.

10. — ЗӨҺрə Шəрифуллина бер яңа Җыр Җырлый.

— Нинди?

— «Су буенда учак яна» («У реки горит костер»).

əйе. Мин дə ул Җырны бик яратам.

11. — Кибет тирəсенə барасыңмы?

— Барам.

— Миңа бер тартма конфет ал əле.

— Ярар. Ничə сум ул?

— 47 сум.

— Ай-яй, кыйбат!

12. — Без бҮген бҮлмə уртасына чыршы (елку) куйдык.

— Без быел куймадык.

— Ник?

— Балалар зур Үсте инде.

13. — Тəрəзəдəн суык (холод) керə.

ə син тəрəзə арасына мамык (вата) куй.

— Мамык юк шул.

14. — «Безнең авыл аркылы Ага суның салкыны…» Бу Җырны белəсеңме?

— Белəм.

15. — Кара əле, кара, су Өстендə бер кош йӨзə. Нəрсə ул?

Үрдəк бит, кыр Үрдəге (дикая утка).

16. — Син мине урамның теге ягында кӨт, яме.

— КҮпме кӨтим?..

— 5-10 минут.

— Ярар.

17. — Мидхəт, Өстəл янында яхшы утыр.

— Гафу итегез, Сəрия апа.

18. — Кəримə, мин кəгазьлəр (бумаги) арасыннан бер хат таптым (нашел).

— Кемнеке?

— Белмим шул. Мə, кара əле.

19. — Илдар, бу песи тагын Өстəл Өстенə менгəн (поднялся).

əни, мин аңа бик кҮп əйттем инде.

— Тыңламый.

20. — Сəлимə, безнең Өй каршында кем ул?

— Танымыйм (не узнаю).

ə мин белəм.

— Кем?

— Ул синең яныңа килгəн. Сине кӨтə.

— Кем?

— Синең егетең Рушан.

— Шулаймыни?

21. — Кызлар, минем дипломат эчендə бер тартма конфет бар. əйдəгез, чəй эчəбез.

— Бик рəхəтлəнеп (с удовольствием).

22. — Исəнме, Сəрия!

— Исəнмесез!

— Сəрия, син мине танымыйсыңмы (не узнаешь)?

— Юк.

— Без синең белəн Агыйдел буенда танышкан идек.

ə-ə-ə! Сез — Айрат.

əйе.

23. — Гардероб эчендə нилəр бар?

— Пальто, тун, костюм, бҮрек, кҮлмəк.

— КӨя (моль) бармы?

— Юк. Бездə кӨя юк.

24. — Доклад буенча нинди фикерлəр (мнения) бар?

— Юк.

— Гафу итегез, миндə бар.

25. — Мин бəлəкəй чакта əбием миңа бер Җыр Җырлый торган булган.

— Нинди Җыр?

əлли-бəлли итəр бу, Галим булып Үсəр бу…

— Тагын?

— Белмим шул.


А теперь переведем пословицы с послеложными словами.

КҮкəй эчендəге сары кебек яши. (букв.: живет, как желток в яйце) или (катается как сыр в масле).

Ил Өстендə чыпчык Үлми. (букв.: на миру воробей не умрет).

Шəм тӨбенə якты тӨшмəс. (букв.: под свечу свет не падает).

Бер хатын алдында икенче хатынны мактама. (букв.: перед одной женщиной не хвали другую женщину).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука