— Юк. БӨгелмəгə хəтле самолет белəн очам.
2. — Сез эштəн кайчан чыгасыз?
— Кичке 6 да чыгам. Шунда мине кӨтеп торыгыз.
— Ярый.
3. — Миңа Америкадан хат килде.
— Кем язган?
— Бер профессор. Без аның белəн Җəй кӨне БӨтендӨнья татар корылтаенда танышкан идек.
4. — Син бу китапны кайдан алдың?
— Китапханəдəн.
— Кайчан?
— Кичə.
— Миңа да биреп торырсың əле, яме?
— Ярар.
5. — Без бҮген концертка барабыз.
— Кайда була?
— Академия театрында.
— Кем Җырлый?
— ИлҺам Шакиров.
— Синдə артык билет юкмы?
— Юк шул.
II.
Пространственные отношения выражаются наречиями места, словами əнə, менə:аста
— внизуӨстə
— наверхууртада
— в серединеюгарыда
— наверхуалда
— впередиартта
— позадиалдан
— спередиарттан
— сзадиастан
— снизуӨстəн
— сверхуюгарыдан
— сверхубиектə
— высокоерак
— далекоеракта
— вдалекеерактан
— издалекаякын
— близкоякында
— вблизимонда
— здесьтегендə
— тамбиредə
— здесьəнə
— вонменə
— вотIII.
Пространственные значения выражаются сочетаниями имени и вспомогательных имен в различных падежах в функции послеложных слов. Помните?Өстəл астында
— под столомӨстəл Өстендə
— на столеӨстəл астыннан
— из-под столаӨстəл Өстеннəн
— со столабҮлмə уртасында
— в середине комнатыегетлəр алдында
— перед парнямимашина артында
— за машинойӨй янында
— около домасу буенда
— у водыкҮл буенда
— у озератау башында
— на гореӨй артында
— за домомсинең алдыңнан
— впереди тебяаның алдыннан
— впереди негоминем артта
— за мнойминем янда
— около менясинең янда
— около тебя и т. д.БҮлмə
… зур Өстəл бар.Ай
… конференция була.Өй
… бер машина тора.Машина
… минем дустым.Елга
… балалар уйныйлар.Минем
… бер кеше килде.Казан
… бер самолет оча.Өстəл … уенчыклар ята.
Без тау
… менəбез.Синең
… кем бар?Слова для выбора: артында
, янга, башында, уртасында, яныңда, буенда, Өстендə, астында, эчендə, башына.Есть такая народная плясовая песня — «əнисə
». Там очень много вышеуказанных форм. Попробуйте ее перевести: əнисə1. … бер егет басып тора.
2. … бик салкын.
3. Без
… килдек.4. Сез
… очрашачаксыз.5. Алар
… яхшы сөйлəшəлəр.6. كа китап
… ята.7. Сөембикə манарасы
… күренəНа этом завершаем наш урок.
Урок 45
Тюрко-татарские заимствования в русском языке (беседа со специалистом).
(Кырык бишенче дəрес
)—
Наши уроки приближаются к завершению. Сегодня мы еще раз познакомимся с тюркскими (в том числе и с татарскими) заимствованиями в русском языке. Эти слова в основном вам понятны, вы их часто употребляете. Однако, может быть, вы не задумывались над их заимствованным характером. Для этого урока мы пригласили известного специалиста по данной проблеме, доцента филологического факультета, проректора Казанского государственного университета К.Р. Галиуллина.
— Связи эти очень древние. По утверждениям ученых-специалистов, они начинаются с IV века, со времен Великого переселения народов.