Читаем Самоучитель татарского на каждый день полностью

— В нашем понимании, тюркизм — это заимствования, пришедшие в русский язык из тюркских или через тюркские языки.

— Среди них много и татарских слов?

— Естественно. Ведь татарский — один из крупных тюркских языков, а также теснее других контактировавший с русским языком.

— Не смогли бы вы назвать самые древние тюркизмы в русском языке?

— Вот несколько таких слов: книга, сапог, шатер, боярин, жемчуг, лошадь

— Каковы причины заимствований?

— Причины были самые различные. Это и экономические, и политические, и хозяйственные, и бытовые, и культурные, и брачные, и литературные (позднее)…

— Вам близка позиция Олжаса Сулейманова в книге «Аз и Я» в вопросе о тюркских заимствованиях в славянских языках?

— Да, теперь уже мало кто сомневается в том, что «Слово о полку Игореве» было написано человеком, прекрасно знающим тюркский и славянский языки. Вопрос о существовании половецко-славянского двуязычия также признан многими исследователями. Весьма интересно, мы многие годы представляли тюрко-славянскую (русскую) историю только как историю войн народов друг с другом. Но ведь народы и племена жили рядом. Они не только воевали, они жили в соседстве, имели определенный уклад жизни, осуществляли хозяйственный обмен, составляли союзы. В результате чего появились и заимствования.

— Каким путем проникали тюркские заимствования?

— В основном, через речь.

— Имеются ли тюркизмы в памятниках русского языка более раннего периода?

— Ранние памятники носили религиозный характер, и поэтому там их очень мало. Начиная с ХV века, их количество постепенно увеличивается. Особенно их много в памятниках делового характера — таможенных книгах, писцовых книгах, духовных грамотах, описаниях путешествий и так далее. Кстати, знаменитый Афанасий Никитин прекрасно знал тюркские языки, и в его записках имеются не только отдельные слова, но и целые предложения, состоящие из тюркских слов.

— Насколько велико число тюркизмов в современном русском литературном языке?

— В известном словаре Е.Н.Шиповой «Тюркизмы в русском языке» приведено около 1700 тюркизмов. Среди тюркизмов имеется еще большое количество таких, которые употребляются только в различных говорах и диалектах русского языка, которые близко контактировали с тюркскими языками.

— Камиль Рахимович, можно ли определить тематику тюркских заимствований?

— Наибольшее количество заимствований относится к быту, хозяйственному укладу, животному и растительному миру.

— Известно, что очень многие названия одежды в русском языке заимствованы из тюркских…

— Мы даже шутя говорим, что русского человека можно одеть во все тюркское. Это армяк, башлык, бишмет, бахрома, епанча, карман, кафтан, колпак, кушак, сарафан, малахай, тулуп, чулок, штаны, халат, чоботы, чекмень, кайма, тесьма, шаровары, фата, папаха, кисет, зипун и т. д.

— От одежды, видимо, перейдем к тканям?

— Да, названий тканей также много: атлас, бязь, кисея, кумач, войлок, кармазин, миткаль, парча, сафьян и другие.

— Камиль Рахимович, ведь известно немало тюркских названий драгоценных камней и украшений?

— Верно, давайте назовем некоторые из них: алмаз, бирюза, изумруд, жемчуг, лал, яшма, серьги, бусы

— Вы сказали, тюркизмов много и среди названий животных, птиц, насекомых…

— Действительно, вот примеры: аргамак, архар, байбак, баклан, барс, бурундук, кабан, кабарга, кулан, корсак, беркут, слон, тушкан (-чик), сазан, сайгак, мамонт, обезьяна, саранча, севрюга, таракан, шакал, марал, тарпан, сурок и т. д.

— Верно ли, что в русском языке огромное количество слов — тюркизмов, выражающих понятия животноводства, в особенности — коневодства?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука