Читаем Самоучитель татарского на каждый день полностью

абзыкай дяденька

гаҖəплəнҮеннəнот удивления

кычкырып дəшə куйдыгромко сказал

пəрəмəч — междометие, выражающее удивление (переносное значение слова)

авызны ерып улыбаясь во весь рот

Җиңгəчəй сношенька

бəбкəм — букв. гусенок, употребляется в значении «дитя мое»

икелəнеп сомневаясь

туйга на свадьбу

нəстə — диалектное от «нəрсə».

Туйдан тукмак та калмый — пословица: на свадьбу не может не прийти и толкушка.


Сау булыгыз! Уңышлар сезгə!

Урок 43

Парные слова. Диалоги.


(Кырык Өченче дəрес)


— Исəнмесез, кадерле дуслар!

— Хəерле кӨн!


Наш сегодняшний урок посвящен изучению парных слов, которых очень много в татарском языке и которые составляют его специфику. Затем мы перейдем к формам выражения пространственных отношений.


Парные слова в татарском языке


Парные слова в татарском языке образуются несколькими способами.

1. Два близких по значению слова — синонимы, употребляясь вместе, выражают одно целое значение, часто собирательное.

Примеры:

дус-иш (друг + подобный) = друзья

туган-тумача (родственник + родня) = родственники

апалы-сеңелле (сестрой + с сестренкой) = сестры

хатын-кыз (женщина + девушка) = женщины

явым-тӨшем (осадки + осадки) = осадки

урын-Җир (место + земля) = постель

Җилəк-Җимеш (ягода + плод) = фрукты

язу-сызу (писать + чертить) = писание

ару-талу (уставать + уставать) = усталость

ипи-тоз (хлеб + соль) = хлеб да соль; угощение

кадер-хӨрмəт (цена + уважение) = почет

якын-тирə (близко + вокруг) = окрестность

кайгы-хəсрəт (горе + горесть) = горести


Простое повторение слов также образует парное слово:

рəт-рəт (рядами)

саф-саф (колоннами, шеренгами)

буй-буй (полосатый)


К этому же разряду относятся и парные числительные, выражающие приблизительность:

ике-Өч (два-три)

сигез-тугыз (восемь-девять)

ун-унбиш (десять-пятнадцать)

утыз-кырык (тридцать-сорок)

илле-алтмыш (пятьдесят-шестьдесят)

ике йӨз-Өч йӨз (сотни две-три)

Өч мең-дҮрт мең (тысяч три-четыре)


Так как в живой речи употребляется очень много парных слов, поговорим по-татарски:

а) — БҮген минем туган кӨнем. Безгə кунакка килегез.

— Рəхмəт. Сине туган кӨнең белəн котлыйм. Кемнəр килə?

— Дус-ишлəр килə. Туган-тумача килə.

— Булышырга хатын-кыз бармы соң?

— Бар. Апалы-сеңелле Галия апа белəн Лəйсəн килə.

— Ярар, тагын бер кат рəхмəт сиңа. Без килербез. Сау бул!

б) — Быел бакчада Җилəк-Җимеш бик кҮп булды.

— Компот кайнаттыңмы?

— Варенье да, компот та кайнаттым (сварила). Савытсаба азрак иде шул дачада. Авыррак булды. Шикəр дə аз иде.

в) — Быел явым-тӨшем кҮп булды.

əйе, бездə дə шулай. Җилəк-Җимеш тə уңды. Тик бездə Җил-давыл (буря) булып, куакларны сындырды (сломал кусты).

— Бездə иртə-кич Һаман яңгыр явып торды.

г) — Мəрзия апа, əйдə базарга барыйк əле.

— Нəрсə кирəк?

— Кирəк-ярак (нужные вещи) кҮп инде. Вак-тӨяк (мелочи) əйберлəр кирəк.


2. Два противоположных по смыслу слова — антонимы — составляют парное слово.

Например:

ата-ана (отец + мать) = родители

яше-карты (молодой + старый) = стар и млад

олысы-кечесе — и стар и млад

иртə-кич (утро + вечер) = утром и вечером

кӨн-тӨн (день + ночь) = днем и ночью, день и ночь

ирле-хатынлы (муж + жена) = супруги, пара

юк-бар (нет + есть) = ерунда

чиле-пешле (сырой + вареный) = всмятку

килем-китем (приезд + отъезд) = гости

аллы-артлы — друг за другом

ачлы-туклы — впроголодь

əби-бабайлар — предки

егетлəр-кызлар — молодежь

ишекле-тҮрле — туда-сюда

утка-суга — в огонь и воду

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука