Еще не успели сумерки опуститься на широкий центральный тракт, как их процессия пересекла границу с Роувером. Абби всегда считала замок Ланфордов настоящей крепостью, произведением зодчего искусства. До сих пор были свежи воспоминания, когда она впервые переступила порог нового дома еще маленькой девочкой. Стены его казались незыблемыми, потолки недосягаемыми. Но сейчас, когда впереди только показались шпили родового гнезда герцога, она поняла, что ничего не знала о роскоши и величии прежде.
Это был настоящий дворец, окруженный садами и живым лабиринтом. Здесь даже в промозглое зимнее время была зелень. Аккуратные гравийные дорожки с уличными фонарями вели от подъездной дороги к парадному входу. Повсюду сновали слуги, рабочие, жизнь ни на минуту не останавливались в этом месте.
— Невероятно, — не удержалась Аббигейль от восхищения.
— Пыль в глаза, — равнодушно пожал плечами Мэтью, чем заслужил взгляды удивления и порицания от товарищей.
— Это самая уважаемая семья на юге, — попытался возразить ему Роланд Кавендиш.
— Нет, — хмыкнул Мэтти. — Это кузина королевы, единственная на юге. Это не совсем одинаковые вещи.
Маленькие и робкие ростки страха прорезались в ее сознании от одной мысли о будущей встрече с родственницей королевы. И все больше крепла мысль, что ей вряд ли окажут радушный прием. А вот у остальных попутчиков настроение наоборот улучшалось с каждой минутой в предвкушении вкусного ужина и теплого крова.
Аббигейль в своем простеньком камзоле нисколько не отличалась от остальных парней, помятых в дороге и даже немного перепачканных. Оливер и Мэтью умудрились облиться в трясущемся экипаже, а точнее Мэтью пролил эль и на себя и на ближнего своего. Вот только в отличие от чопорного Монтагью, Коулману не досталось ни одного косого взгляда в его сторону, видимо все делали ему поблажку как самому большому разгильдяю отечества.
Едва их группа спешилась и вылезла из экипажа, как слуги, не ожидая приказа, принялись разбирать их поклажу и нести в замок. Прибывших в Роувер впервые было видно невооруженным взглядом. Аббигейль, Дэймон Смолл и еще парочка ребят вертели головой во все стороны, едва ли не с открытым ртом.
Засмотревшись на богатые декорации и отделку замка, Абби не сразу заметила как от парадных дверей отделились миниатюрная фигурка юной леди и бегом понеслась в их сторону.
— Леди Одетт, — крик гувернантки, проворонившей свою подопечную, отвлек всех от осмотра окрестностей. — Немедленно остановитесь! Так не подобает себя вести в культурном обществе.
А юная нарушительница устоев культурного общества, не взирая на слова гувернантки, продолжала нестись со всех ног вперед. Косы, что хлестали ее по лицу и плечам, на ходу распадались, шелковые ленты, что держали их прежде, были сразу же потеряны. Длинный подол зеленого платья безжалостно рвался об острые камни, суля портнихе новую работу. Башмачки отбивали быстрый ритм по тротуару.
— Леди Одетт, — продолжала взывать к совести малышки умудренная опытом женщина.
Игнорируя наставницу, девочка сбежала вниз по лестнице к подъездной дороге, где ее уже поджидал герцог. Алекс подхватил юркую девчушку на руки и под ее заливистый смех принялся кружить ее на месте.
— Ma cherie, это неслыханно! — послышалось шипение леди, наконец догнавшей свою подопечную. — Ваша Светлость, — тут же присела в реверансе женщина, обращаясь к герцогу.
— Брат мой, а вы скучали по мне в разлуке? — подражая голосу и манере гувернантки, спросила Одетт.
— Конечно, cherie, ни дня не проходило без мысли о вас, — включился в ее игру Алекс.
— А вы привезли мне подарок? — невинный вопрос ребенка заставил всех окружающих заулыбаться.
— Леди Одетт, — сквозь маску с застывшей улыбкой пыталась прошипеть гувернантка. Но самая младшая из семейства Кингсли поддаваться вразумлению отчаянно не хотела.
Словно фокусник на ярмарке Алекс достал из-за спины сверток, который минутой ранее ему вложил в руки Барни. Фейерверк ярких эмоций на краткий миг осветил лицо девочки, но она тут же взяла себя в руки и сдержанно произнесла:
— Благодарю.
Вместе, рука под руку, они отправились в замок, и остальные последовали их примеру. Столь теплая встреча брата и сестры подарила Аббигейль надежду на благоприятный исход святочных каникул. Наслаждаясь долгожданной пешей прогулкой, Абби не отказала себе в удовольствии наблюдать за идущими впереди Кингсли.
Леди Одетт выглядела словно маленькая копия старшего брата. Ее длинные волосы, спадающие до лопаток, были столь же темные, а глаза имели такой же насыщенный голубой оттенок. Она по-детски морщила носик и очень старалась подражать мимике герцога.
В нескольких шагах позади шла ее гувернантка, в ее глазах то и дело проскальзывало раздражение, которое она пыталась скрыть за милой улыбкой. Слыхано ли, чтобы молодая леди разгуливала по парку в обществе стольких мужчин!
— Ваша Светлость, — склонил голову дворецкий, дожидавшийся их в просторном холле. — Ваши покои и гостевые уже подготовлены. Ее Светлость, леди Розмари, настоятельно просила привести себя в порядок и спуститься к ужину через час.
Глава 30