Читаем Самый полный словарь крылатых слов и выражений. Происхождение, толкование, применение полностью

Выражение это употребляется в смысле: прежде чем осуждать других, исправься сам; не давай советов, которым не следуешь сам. Фраза из церковно-славянского текста Библии. В современном тексте Библии этот отрывок выглядит так (Иисус ведет беседу с жителями Назарета): «Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме» (Лк. 4:23).

Латинский эквивалент этого выражения: Medice, cura te ipsum! (ме’дице, ку’ра тэ и’псум).

Времен Очаковских и покоренья Крыма

Так говорят, если кто-либо ссылается на давно устаревшие, забытые авторитеты. Слова Чацкого из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824): «А судьи кто? – За древностию лет

К свободной жизни их вражда непримирима,Сужденья черпают из забытых газетВремен Очаковских и покоренья Крыма;Всегда готовые к журьбе,Поют всё песнь одну и ту же,Не замечая об себе:Что старее, то хуже».Времена меняются, и мы меняемся с ними

Крылатое латинское изречение, прекрасно отражающее сущность бытия: Tempora mutantur, et nos mutamur in illis (тэ’мпора мута’нтур, эт нос мута’мур ин и’ллис).

Время – деньги

Выражение означает, что не следует растрачивать время впустую, поскольку оно необходимо для созидания материальных и духовных ценностей. Афоризм принадлежит перу американского просветителя, государственного деятеля и ученого Бенджамина Франклина, сформулировавшего трудовую теорию стоимости.

По-английски: Time is money (та’йм из ма’ни).

Время работает на нас

В 1866 г. в Англии, в палате общин, под влиянием роста рабочего движения либеральный кабинет лорда Рассела выдвинул проект билля о реформе избирательного права. Во время прений будущий премьер В. Гладстон, отстаивая политические права рабочих, воскликнул, обращаясь к консерваторам: «Вы не можете сражаться против будущего. Время на нашей стороне».

По-английски: Time is on our side (та’йм из он а’уэ са’йд).

Время разбрасывать камни

Всему свой срок, для каждого нашего действия и для каждого события есть свой наиболее подходящий момент. В Библии говорится: «Всему свое время, и время всякой вещи под небом. Время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий» (Еккл. 3:1–5).

Все великое земное Разлетается как дым: Ныне жребий выпал Трое, Завтра выпадет другим

Цитата из стихотворения В. А. Жуковского «Торжество победителей», перевод баллады Ф. Шиллера «Das Siegesfest» (1829).

Все возвращается на круги своя

Это выражение употребляется в следующих значениях: нет ничего нового в этом мире и все возвращается к прежнему положению, состоянию; все возвращается к прежнему состоянию в новом качестве, приобретенном в процессе развития. В Библии говорится: «И возвращается ветер на круги свои. Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничего нового под солнцем» (Еккл. 1:6–9).

Все гнило в Датском королевстве

Так говорят о неблагополучном положении в каком-либо деле. Выражение из трагедии Шекспира «Гамлет» (1601). Эти слова произносит Марцелло, с тревогой наблюдающий появление тени короля и ее встречу с Гамлетом.

В английском оригинале: Something is rotten in the state of Denmark (са’мсин из ротн ин дэ стэйт ов дэ’нмарк).

Все дороги ведут в Рим

Так говорят, когда желают подчеркнуть, что при желании и усердии, раньше или позже, цель будет достигнута, ибо нет иного пути. Эта средневековая поговорка вошла в нашу литературную речь, вероятно, из басни Лафонтена «Третейский судья, брат милосердия и пустынник». Интересные выражения с тем же смыслом существуют, например, в испанском языке: Todos los caminos van a la plaza (то’дос лос ками’нос ван а ла пла’са) – все пути ведут на площадь, и Todos los caminos van a mi pueblo (то’дос лос ками’нос ван а ми пуэ’бло) – все дороги ведут в мою деревню.

Все жанры хороши, кроме скучного
Перейти на страницу:

Похожие книги

Подготовка разведчика
Подготовка разведчика

Пособие по подготовке военных разведчиков, действующих за линией фронта, в глубоком тылу врага, впервые выходит в открытой печати на русском языке. Его авторы, в прошлом бойцы спецназа ГРУ, дают здесь рекомендации, необходимые для начального обучения, военнослужащих в подразделениях глубинной (силовой) разведки. Авторы освещают вопросы психофизической и тактической подготовки разведчиков, следопытства и маскировки, оборудования укрытий и преодоления минно-взрывных заграждений, рукопашного боя, выживания в экстремальных природных условиях, а также многое другое. Это пособие принесет пользу сержантам, прапорщикам и офицерам специальных войск, членам военно-спортивных и военно-патриотических клубов, учащимся школ выживания, туристам, охотникам, рыбакам и вообще всем, кто хочет научиться преодолевать любые опасности.

Анатолий Ефимович Тарас , Федор Дмитриевич Заруцкий

Документальная литература / Справочники / Прочая документальная литература / Документальное / Словари и Энциклопедии