Читаем Самый полный словарь крылатых слов и выражений. Происхождение, толкование, применение полностью

Афоризм Вольтера из предисловия к его комедии в стихах «Блудный сын» (1738). «Существует, – писал он, – множество очень хороших пьес, где царствует одна лишь веселость; иные совсем серьезны, иные смешны, иные трогают до слез. Не следует исключать ни один жанр».

Далее следовал ставший крылатым афоризм: Tous les genres sont bons hors le genre ennuyeux (ту ле жанр сон бон ор лё жанр эннюйё), который часто цитируется по-французски.

Все живое из живого

Крылатое латинское изречение Опте vivum ex vivo (о’мнэ ви’вум экс ви’во).

Все к лучшему в этом лучшем из миров

Изречение это (Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possibles – тут э’ пур лё мьё дан лё мейёр дэ монд поси’бль) заимствовано из романа Вольтера «Кандид» (1759). В романе осмеивается теория Лейбница о «предустановленной гармонии», и приведенные цитаты пародируют утверждение Лейбница, высказанное им в «Теодицее» (1710): «Бог не создал бы мира, если бы он не был лучшим из всех возможных».

Все куплю, – сказало злато; Все возьму, – сказал булат

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Золото и булат» (1827).

Все мое (свое) ношу с собой

Так говорят, желая подчеркнуть, что лишь духовное богатство является неотъемлемым имуществом человека. Древнеримский политик и оратор Цицерон приписывал фразу Omnia mea mecum porto (лат. – о’мниа ме’а ме’кум по’рто) одному из легендарных мудрецов Бианту.

Все неизвестное представляется величественным

Крылатое латинское изречение Omne ignotum pro magnifico (о’мнэ игно’тум про магни’фико) является цитатой из сочинения «Агрикола» древнеримского писателя и историка Тацита.

Все понять – все простить

Выражение это восходит к латинскому словосочетанию Scognoscere ignoscere (скогносцере игносцере), встречающемуся, например, у древнеримского комедиографа Теренция в комедии «Самоистязатель». Схожее выражение встречается в книге французской писательницы де Сталь «Коринна, или Италия» (1807): «Все понять – значит стать снисходительным»: Tout comprendre rendtres indulgent (ту компра’ндр рандр эндюльжа’н).

Все прекрасное редко

Крылатое латинское изречение Omnia praeclara rara (о’мниа прекля’ра ра’ра) встречается у Цицерона.

Все пройдет, как с белых яблонь дым

Цитата из стихотворения С. А. Есенина «Не жалею, не зову, не плачу…» (1922).

Все пустяки в сравнении с вечностью

Выражение означает, что не стоит огорчаться даже по серьезному поводу, ведь это пустяк по сравнению с вечностью. Выражение заимствовано из «Этики» (1677) нидерландского философа Спинозы.

Выражение это восходит к латинскому Sub specie aeternitatis (суб спе’цие этернита’тис) – с точки зрения вечности, в сравнении с вечностью.

Все смешалось в доме Облонских

Так говорят о полной неразберихе, путанице, царящей где-либо или у кого-либо в голове. Цитата из романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина» (1875).

Все тайное становится явным

Так говорят о неизбежном разоблачении неблаговидных поступков, свершавшихся скрытно, втайне. В Библии говорится: «Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным; и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу» (Мк. 4:22).

Все течет, все изменяется

Это выражение означает, что нет ничего постоянного в мире, каждая вещь изменяется, находится в процессе возникновения и исчезновения. Древнегреческий философ Гераклит Эфесский так обосновывал сущность своего учения о непрерывном изменении, становлении всего сущего («все течет», «в одну реку нельзя войти дважды»).

Все трын-трава

Все безразлично, нипочем, не имеет значения, не волнует. Сначала она называлась «тын-трава». Тын – это забор, то есть «трава подзаборная», никому не нужный, всем безразличный сорняк.

Все хорошо, прекрасная маркиза

Ироническая фраза, которой дают понять собеседнику, что дела идут хуже некуда. Цитата из известного стихотворения А. И. Безыменского «Все хорошо» (народная французская песня) (1936).

Все это было бы смешно, Когда бы не было так грустно

Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «А. О. Смирновой» (1840):

Перейти на страницу:

Похожие книги

Подготовка разведчика
Подготовка разведчика

Пособие по подготовке военных разведчиков, действующих за линией фронта, в глубоком тылу врага, впервые выходит в открытой печати на русском языке. Его авторы, в прошлом бойцы спецназа ГРУ, дают здесь рекомендации, необходимые для начального обучения, военнослужащих в подразделениях глубинной (силовой) разведки. Авторы освещают вопросы психофизической и тактической подготовки разведчиков, следопытства и маскировки, оборудования укрытий и преодоления минно-взрывных заграждений, рукопашного боя, выживания в экстремальных природных условиях, а также многое другое. Это пособие принесет пользу сержантам, прапорщикам и офицерам специальных войск, членам военно-спортивных и военно-патриотических клубов, учащимся школ выживания, туристам, охотникам, рыбакам и вообще всем, кто хочет научиться преодолевать любые опасности.

Анатолий Ефимович Тарас , Федор Дмитриевич Заруцкий

Документальная литература / Справочники / Прочая документальная литература / Документальное / Словари и Энциклопедии