Читаем Самый желанный герцог полностью

Вульф осторожно передвинулся в сидячее положение. Его взгляд скользнул к Грэму.

— Я не хотел обидеть вас, — проговорил он, его голос заглушал платок.

Грэм ни на мгновение не поверил ему, но Софи просто махнула рукой.

— Я знаю это. Но подумайте, сэр, даже если бы я отвечала вам взаимностью, я бы никогда не оценила то, что ко мне пристают в открытом экипаже на темной дороге.

Такой выбор слов подсказал Грэму решительно неподходящие идеи о том, чтобы приставать к ней в закрытом экипаже на темной дороге…

Но опять же, вероятнее всего, он закончит тем, что у него самого будет расквашен нос. Герцог улыбнулся своей храброй, самостоятельной Софи.

— Есть ли здесь кто-то еще, на кого тебе нужно напасть этим вечером, мой деликатный цветочек, или ты готова закончить это дело?

На мгновение она улыбнулась ему в ответ, затем выражение ее лица стало холодным.

— Грэм, ты впал в заблуждение относительно того, что я снова разговариваю с тобой?

Он вздохнул.

— Ты злишься, я знаю. Но в настоящий момент, думаю, более важно, чтобы я благополучно отвез тебя обратно в Брук-Хаус.

Девушка посмотрела на мужчину на полу фаэтона, стиснутого в узком пространстве. Затем она перевела взгляд на Грэма, нахмурив лоб.

— Что еще? — Он устал и покрылся потом после своей поездки. Настало время уезжать.

Софи потерла свою ноющую руку.

— Я пытаюсь решить, кто из вас меньшее из двух зол.

Грэм задохнулся.

— Ты не можешь говорить это серьезно!

Она сердито взглянула на него.

— Мистер Вульф не сделал ничего, чего не делал ты — и с гораздо более благородными намерениями, в конце концов!

Вульф кивнул.

— Я попросил ее выйти за меня замуж!

Грэм не мог поверить в это.

— Но я… — Он остановился. Что он собирается сказать? Я хочу жениться на тебе… сильнее?

Невозможно. Он ничего не мог сказать.

Она увидела это в его глазах. Ее изящное лицо снова сделалось замкнутым и холодным.

— Я отправлюсь домой с мистером Вульфом.

Вульф снова кивнул.

— Конечно, мисс Блейк.

Грэм обдумывал возможность нанести этому типу еще один удар по носу. Вкрадчивый ублюдок. Нет, он не доверил бы этому мужлану и фунтовую банкноту с одной напечатанной стороной, не говоря уже о таком сокровище, как Софи. Он безмолвно спрыгнул вниз с фаэтона.

Софи наклонилась вперед, позвав его.

— Грэм, не воспринимай это с таким трудом…

Грэм решил все это дело, обойдя вокруг задней части фаэтона, вытащив оттуда Софи, забросив ее на плечо, вместе с негодующими криками и всем прочим, и зашагав обратно к своей позаимствованной лошади.

Она пинала его и стучала кулаками, и даже укусила, но Грэм благополучно удерживал оба ее запястья, а его сюртук был достаточно толстым, чтобы защитить его от ее зубов. А вот с Вульфом было сложнее.

Мужчина пришел в себя в достаточной степени, чтобы побежать за ними.

— Иденкорт, вы скотина! Немедленно опустите леди вниз, или будете отвечать перед законом!

Грэм резко обернулся, заставив Софи по-девичьи взвизгнуть от удивления, что было нехарактерно для нее, и уставился на человека, который пытался напасть на его женщину.

— Вульф, отправляйся и позови представителей закона — если ты на самом деле считаешь, что они посмотрят на твои действия этим вечером более доброжелательно, чем на мои. — Затем он улыбнулся. — Слово поверенного против слова герцога — как ты думаешь, чем закончится игра?

Когда его блеф раскрылся, Вульф зарычал, его лицо стало уродливым и жестоким. Грэм пожелал, чтобы Софи могла увидеть этого типа сейчас, но не осмелился опустить ее вниз на достаточное для этого время. Она ударит его, а затем ввяжется в какую-то другую, несомненно, еще более опасную ситуацию.

Нет, ничего нельзя было сделать, кроме того, чтобы защитить Софи от нее самой. Грэм устало повернулся спиной к Вульфу и продолжил путь к лошади. Забросив Софи в седло, он запрыгнул туда позади нее до того, как она сумела прийти в себя.

К счастью, она не умела ездить верхом. Вместо этого девушка весьма приятно вцепилась в него руками, пока Грэм прижимал ее к себе и пускал лошадь легким шагом.

— Подожди! — вскричала Софи. — Ты едешь в неправильную сторону! Лондон вот там!

Грэм усмехнулся ветру и развевающемуся знамени ее золотисто-рыжих волос.

— Мы не едем обратно в Лондон.

Он заставил лошадь перейти на быстрый галоп…

Прямо к Иденкорту.

Глава 21

— Ты же не ожидаешь, что я на самом деле буду выносить подобное обращение, не так ли, Грэм?

С того момента, как он двинулся вперед на позаимствованной лошади, Грэм не отвечал ей. После первого потока триумфа, когда он украл Софи, герцог начал раздумывать о том, когда именно он потерял разум. Было ли это тогда, когда он узнал о смерти своего отца? Или это произошло на следующий день, когда он приложил длинные, элегантные пальцы Софи к своей щеке и ощутил покалывание от ее прикосновения?

Или этот процесс был более медленным и зловещим, вызванным долгими вечерами с бренди у огня камина и слишком большим количеством проигранных партий в карты?

Перейти на страницу:

Все книги серии Невесты-наследницы

Срочно разыскивается герцог
Срочно разыскивается герцог

Только герцог подойдет…Единственная возможность, при которой дочь священника Феба Милбери унаследует семейное состояние, заключается в том, чтобы она найдет себе в мужья герцога - как этого потребовал в завещании ее покойный дедушка. Но у Фебы, которая все еще пытается оправиться от последствий своего романтического побега, есть еще две кузины, которых ей нужно опередить. Они сражаются за то же самое состояние, и возможно, даже за тех же самых мужчин... пока Феба не встречает свою половинку в лице неотразимо привлекательного и обаятельного Рейфа Марбрука.Но ответит ли она «да» – или «прощай навсегда»?Когда Феба получила предложение руки и сердца от маркиза Брукхейвена, то была просто в восторге, узнав, что Рейф унаследует герцогство … и приняла его предложение. Есть только одна проблема: это предложение - от старшего, менее привлекательного брата Рейфа, Колдера. Теперь Феба оказывается на грани еще одного скандала, так как стоит перед отчаянным выбором: выйти замуж за Колдера из-за его богатства и положения - или следовать за собственным сердцем? И тот и другой путь могут привести только к неприятностям…

Селеста Брэдли

Исторические любовные романы / Романы
По соседству с герцогом
По соседству с герцогом

Поразительно красивая Дейдре Кантор полна решимости унаследовать огромное состояние своего прадедушки. Все, что ей нужно — это выйти замуж за герцога… и стать первой внучкой, которая сделает это. В конце концов, она всегда мечтала войти в высшее общество. Так что когда некоего Колдера Марбрука, маркиза Брукхейвена и будущего герцога Брукмура, бросает у алтаря невеста, Дейдре ставит перед собой цель стать его женой — несмотря на слухи о его прошлом.Но очень скоро образы роскошной жизни Дейдре с привлекательным Колдером рушатся, когда девушка узнает его шокирующую тайну. Чувствуя себя преданной, Дейдре желает отомстить, затеяв рискованную и обольстительную игру в кошки-мышки со своим мужем, которая угрожает унести их обоих к высотам страсти. Она не сдастся маркизу, и не важно, что она испытывает к нему огромное желание. Но чего ей это стоит? Колдер решительно настроен хранить свою тайну под замком — и сделать своей ошеломляющую его жену любым способом из тех, что имеют значение. Даже если это означает снова и снова покорять ее сердце…

Селеста Брэдли

Исторические любовные романы

Похожие книги