Върна се в двореца, осведоми се кой е най-старият служител от многобройната прислуга, сновяща из долните помещения, и узна, че бил бащата на интенданта, който изпълнявал същата длъжност в продължение на четиридесет години и я отстъпил преди двадесет години на сина си. Старецът бил на осемдесет и две години и бил постъпил на служба при Карло III, който го довел със себе си от Испания в годината, когато се възкачил на престола.
Дик поиска да го заведат при домакина.
Намери цялото семейство на трапезата. То се състоеше от дванадесет души. Старецът беше дънерът, останалите — клоните. Имаше двама сина, две снахи и седем внуци и правнуци. Един от двамата сина беше сегашният кралски интендант; другият беше дворцов ключар. Бащата беше красив старец, сух, изправен, още як и не загубил ни най-малко разума си.
Дик влезе и заговори на испански:
— Кралицата ви вика — каза той.
Старецът трепна: след заминаването на Карло III, c други думи, отпреди четиридесет години, никой не му бе говорил на родния му език.
— Кралицата ли ме вика? — отговори учудено той на неаполитанско наречие.
Всички насядали около трапезата станаха изведнъж, отскочили сякаш на пружина.
— Кралицата ви вика — повтори Дик.
— Мен?
— Вас.
— Убеден ли е ваше превъзходителство, че не се мами?
— Убеден съм.
— Кога трябва да се явя?
— Веднага.
— Но аз не мога да се явя така пред нейно величество.
— Тя ви вика, както сте.
— Но, ваше превъзходителство…
— Кралицата чака.
Старецът стана, по-скоро разтревожен, отколкото поласкан от поканата, и погледна неспокойно синовете си.
— Кажете на вашия син, ключаря, да не си ляга — продължи Дик пак на испански. — Кралицата навярно ще има нужда от него тази нощ.
Старецът предаде на сина си това нареждане на неаполитански.
— Готов ли сте? — попита Дик.
— На разположение съм на ваше превъзходителство — отговори старецът.
И с почти същата бърза, само че малко по-тежка стъпка от тази на водача той се изкачи по задните стълби, откъдето Дик бе намерил за уместно да мине, и продължи по коридорите.
Лакеите бяха видели, че младежът излиза от стаята на кралицата заедно с генерал-капитана, и станаха, за да съобщят за завръщането му; но той им направи знак да не се тревожат и почука тихичко на вратата.
— Влезте — чу се повелителният глас на Каролина, която се досети, че само Дик е проявил дискретността да не иска да съобщят за идването му.
Ектън тръгна да отвори; но не бе направил и две стъпки, когато Дик бутна вратата и влезе, като остави стареца в преддверието.
— И така, какво намерихте, господине? — попита кралицата.
— Това, което ваше величество търси — така поне се надявам.
— Намерихте ли подземието?
— Намерих една от вратите му и се надявам, че съм довел пред ваше величество човека, който ще намери другата.
— Човекът, който ще намери другата ли?
— Бившият интендант на крал Карло III, един осемдесет и две годишен старец.
— Разпитахте ли го?
— Не смятах, че имам това право, мадам, и оставих тази грижа на ваше величество.
— Къде е този човек?
— Отвън — промълви секретарят и посочи вратата.
— Да влезе.
Дик отиде до вратата.
— Влезте — каза той.
Старецът влезе.
— Ах, вие ли сте, Пахеко? — каза кралицата, която го позна, защото той беше служил при нея петнадесет-двадесет години. — Не знаех, че сте още на този свят. Много се радвам да ви видя жив и здрав.
Старецът се поклони.
— Именно поради напредналата си възраст можете да ми направите една услуга.
— На разположение съм на ваше величество.
— По времето на покойния крал Карло III — Бог да го прости! — трябва да сте знаели или да сте чували за някакъв таен ход от подземието на двореца към залива или военното пристанище.
Старецът вдигна ръка към челото си.
— Припомням си наистина нещо подобно — каза той.
— Постарайте се да си припомните по-добре, Пахеко! Днес ни е нужно да намерим този ход.
Старецът поклати глава; кралицата махна нетърпеливо с ръка.
— Ех, не сме вече млади — промълви Пахеко. — На осемдесет и две години паметта ни напуска. Позволявате ли да запитам синовете си?
— Какви са синовете ви? — попита кралицата.
— По-големият, ваше величество, вече петдесетгодишен, ме замести като интендант. Другият, четиридесет и осем годишен, е ключар.
— Ключар ли казахте?
— Да, ваше величество, и е на вашите услуга, ако може да ви бъде полезен.
— Ключар! Чувате ли, ваше величество? — каза Дик. — За да се отвори вратата, ще ни трябва ключар.
— Добре — отговори кралицата. — Идете да попитате синовете си, но само синовете си, не и жените.
— Бог да пази ваше величество — каза старецът и се поклони преди да тръгне.
— Идете с този човек, господин Дик — заповяда кралицата, — и се върнете колкото е възможно по-скоро, за да ми съобщите резултата от разговора.
Дик се поклони и излезе след Пахеко.
След четвърт час се върна.
— Тайният ход е намерен — съобщи той — и ключарят чака заповед от ваше величество, за да отвори вратата.
— Генерале — каза кралицата, — в лицето на господин Ричард вие имате един безценен човек, когото навярно ще ви поискам някой ден.