Читаем Санаторий смерти полностью

— Нет, я так не думаю. Я только говорю вам, как ко всему этому отнесется полиция. У полицейских, знаете ли, совершенно специфичная манера мышления. Я писатель, а не полицейский. А мы, писательская братия, не торопимся выносить суждения, потому что знаем — факты иной раз могут лгать гораздо убедительнее, чем люди. Мы, щелкоперы, принадлежим к той разновидности чудаков, которые полагаются на свой инстинкт. Вот что я вам скажу. А сейчас давайте сматываться отсюда, пока нас не застукал Старик.

— Старик?

— Да, инспектор Квин. Он уже едет сюда с Барбарой и Джимом Роджерсом.

Эллери вытер поверхность стола и подлокотники кресла своим носовым платком.

— Вы здесь дотрагивались еще до чего-нибудь?

— Нет, — сказала она. — Но не будет ли лучше, если я останусь здесь и все объясню?

— Что вы собираетесь объяснять? Милая моя, сматывайте удочки, и чем быстрее, тем лучше!

Он потянул ее за руку к выходу.

— Дайте мне ваш чемодан.

Они побежали по коридору к черной лестнице. Спустившись по ней до середины, Эллери остановился и замер, прислушиваясь. Затем они тихо двинулись дальше. Черный ход был открыт. Здесь дом отделяла от улицы только легкая рама с сеткой от мух. Эллери осторожно выглянул наружу. Рядом со въездом он увидел бетонную дорожку. Метров через сорок она уходила в лес через проем в живой изгороди высотой по плечо человеку среднего роста.

— Сейчас будьте осторожны, — сказал он. — Идите нормальным шагом, ни в коем случае не бегите. Когда выйдете за изгородь, пригнитесь, чтобы вас не было видно.

Никем не замеченные, они дошли до проема и, пригнувшись, пробежали вдоль живой изгороди, пока она не перешла в заросли бирючины на северной опушке леса. Здесь бетонная дорожка кончилась и началась песчаная тропка, которая петляла среди деревьев. Несколько сот метров они так и бежали по ней друг за другом. Затем тропинка превратилась в две: одна пошла на запад, к оврагу, который выходил к реке, другая — на восток, в направлении Ган Хилл Авеню. Эллери Квин повернул к востоку, туда, где вдали слышался шум машин на шоссе.

Когда они вышли на Ган Хилл Авеню, он остановился и достал из бумажника визитку. Нацарапал на ней пару строк и протянул Никки.

— Здесь адрес моей квартиры, — пояснил он. — Я написал несколько слов Анни, нашей экономке, — она позаботится о вас. Вот. А сейчас садитесь в первое же такси, которое поймаете, и езжайте туда. И сидите, не высовывая носа за дверь.

— Но почему бы мне не… Он перебил ее.

— Это единственное место, где вас не будет искать полиция. К тому же оно явно уютнее, чем камера в женской тюрьме.

— Надеюсь, вы лучше знаете, что делать, — неуверенно проговорила Никки.

— Разумеется, — заверил он. — Я даже сознаю при этом, что меня могут счесть пособником убийцы. Но что мне остается? Ведь это я впутал вас в эту историю.

Никки глядела на него, широко раскрыв глаза.

— Но что же вы будете делать? Куда вы сейчас?

— Назад, в санаторий.

Он широко зашагал назад по дороге, по которой они только что пришли, и скоро скрылся в тени деревьев.

<p>8</p>

Вновь оказавшись в «Храме здоровья», Эллери поднялся в кабинет Брауна. Он как раз открывал его дверь, когда внизу, в холле, раздался голос отца. Тогда Эллери подошел к лестнице и, перегнувшись через перила, стал наблюдать, как миссис Браун, обливаясь слезами, обнимает девушку с каштановыми волосами — без сомнения, свою дочь Барбару.

— Ах, дитя мое, я так рада, так рада, — причитала она.

В дверях, возвышаясь над инспектором, будто гора, стоял сержант Велье, вертел в руках свою серую фетровую шляпу и благостно ухмылялся. Ни дать ни взять — Санта Клаус, который пришел с подарком, подумал Эллери.

Инспектор деликатно кашлянул.

— Миссис Браун, я дал вашей дочери обещание — если она поедет домой, я попытаюсь поговорить с ее отцом и, если удастся, помирить их.

— Спасибо вам, инспектор. Огромное, огромное спасибо.

Миссис Браун с трудом оторвалась от Барбары.

— Мне, правда, неловко вмешивать посторонних в наши семейные дела, но мой муж болен… И к тому же он довольно упрям…

— Будет лучше, если я поговорю с ним наедине, — сказал инспектор.

— Конечно. Он у себя в комнате, наверху, на втором этаже. Вторая дверь справа от лестницы. Не знаю, инспектор, что и делать. Как бы уладить все это.

Эллери Квин бесшумно скрылся за дверью в кабинете Брауна. Едва он сел за огромный письменный стол, в дверь постучали.

— Войдите.

Дверь открылась.!

— О, а ты тут что делаешь? — осведомился инспектор Квин. — Ты-то здесь при чем?

— Жду тебя, — ответил Эллери тоном послушного сына. — Мне сказали по телефону, что едешь сюда.

— А тебе какое дело? — проворчал инспектор. — Я хочу поговорить с Джоном Брауном.

— Тебя ждет крупное разочарование.

— Не беспокойся, со мной-то он будет разговаривать.

— Даже несмотря на то, что у него перерезана глотка?

— Что ты сказал? — Инспектору показалось, что он ослышался.

— Кто-то перерезал ему горло, — пояснил Эллери. — Он мертв-мертвехонек. Лежит вон там.

Он указал на дверь спальни.

— О боже ты мой, — сказал инспектор Квин и пошел поглядеть.

Некоторое время он осматривал безжизненное тело, затем окинул взором комнату.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература