Читаем Санта-Барбара 2 полностью

Готовясь к этому званому ужину, она понимала, что главный гость — мистер Фрауччи, итало-американец во втором поколении, происходил из очень простой семьи — его отец содержал небольшую авторемонтную мастерскую, а мать и вовсе была посудомойкой в пиццерии. Она сомневалась, оценит ли он искусство ее повара, и была абсолютно уверена, что Руджеро не знает, как правильно произносятся французские названия блюд. Поскольку после ужина собирались танцевать старомодные американские танцы, то подавать следовало бы старомодные американские кушанья. Но как угощать такими блюдами, чтобы это не показалось, как бы сказать… нарочитым? Она спросила своего почтенного дядюшку, так же, как и она, завернутого на старине, что их предки ели вместо салата, и он ответил: «Ели брюкву и запивали настойкой из брюквы». Но на это миссис Адамс не решилась и успокоила себя мыслью, что сливы авокадо растут и во Флориде, и на Сицилии. Объяснять этого не пришлось — тем более, что сам мистер Адамс, успокоенный беседой с Фрауччи и Харрисом, принялся рассказывать про своих певчих птиц.

На второе был подан суп из черепахи. Похвалы восхитительному вкусу этого блюда обежали весь стол, коснулись слуха Адамса и заставили его позабыть на какое-то время предостережение врача относительно подобных яств.

Следующим блюдом были перепела. Эти маленькие теплокровные создания, летающие быстро и далеко, нуждаются в развитых грудных мышцах, которые образуют лакомый кусочек к такому званому ужину.

Когда подали мороженое, на долю хозяйки, миссис Адамс, выпал шумный успех…

Адамс, ковыряя серебряной ложечкой мороженое, искоса посматривал на свою жену.

«Ничего не поделаешь, — подумал он, — придется все бросить… И этот дом, и эту обстановку… Да и ее тоже… Как хорошо, что у меня нет детей — не придется ни за кого беспокоиться…»

Средства, которые лежали у Адамса и у Харриса в различных банках, позволяли купить по несколько десятков домов для каждого и безбедно жить в них еще добрую сотню лет…

Была половина десятого, когда гости перешли в гостиную и, потягивая ликеры из узеньких рюмок, беседовали о состоянии рынка ценных бумаг и о положении финансов.

Миссис Адамс рассказывала о своих английских певчих птицах.


К Кейту наконец-то подошел МакДуглас.



— Ну, как вам тут нравится? — спросил он, не найдя, видимо, иного вопроса для поддержания беседы.

— Спасибо, неплохо, — ответил Тиммонс таким тоном, будто бы хозяином в этом шикарном особняке был не мистер Адамс, а этот неприятный ему человек.

Брайн натянуто улыбнулся.



— Да, ничего не скажешь — иногда так приятно отдохнуть, расслабиться… — произнес он. — Правда, такой отдых далеко не всем по душе.

Кейт несколько насторожился — видимо, Брайн, говоря о том, что подобный отдых не всем по душе, имел в виду что-то другое, чем хотел сказать…

Подойдя поближе, почти вплотную к Кейту, МакДуглас продолжил:



— Да, не всем… Некоторые — в том числе и я, — отдают предпочтение отдохновению на лоне природы…

После этой фразы он испытывающе посмотрел на Кейта, ожидая, какую же реакцию вызовут его слова. Тиммонс равнодушно согласился:

— Конечно, конечно, мистер МакДуглас…

Ухмыльнувшись, Брайн произнес:



— Я вот недавно тоже выезжал на озеро… Знаете ли, я иногда люблю покататься на взятом напрокат прогулочном катере.

Кейт вздрогнул, но не подал виду, будто бы эта фраза хоть как-то его взволновала.

— И вот позавчера, — продолжал МакДуглас, — позавчера я решил съездить, чтобы прокатиться… И, представьте себе, не смог…

Стараясь казаться спокойным и уравновешенным, Кейт спросил:



— Почему же?..

МакДуглас сокрушенно покачал головой.



— Дело в том, что мой старый знакомый, который служит в прокатной кампании, а заодно — и спасателем на станции, внезапно умер…

«Боже, значит он отправил на тот свет и мистера Дэвидсона, — пронеслось в голове Кейта, — но почему? И как он узнал, что я разговаривал с ним?..»

Оценив реакцию Тиммонса, Брайн МакДуглас продолжил все тем же сокрушенным тоном:

— Да, умер… Его, если не ошибаюсь, звали мистер Дэвидсон… Такое несчастье!.. — сказал МакДуглас, пристально глядя на Кейта.

Кейт решил, в данной ситуации будет лучше, если он задаст вопрос прямо и в лоб.

— Скажите, мистер МакДуглас, — произнес он очень серьезным тоном, — скажите, а почему вы мне об этом рассказываете?..

Тот только улыбнулся в ответ.



— Не прикидывайтесь дурачком, мистер Тиммонс… Вы-то прекрасно знаете, что именно я имею в виду, говоря о смерти мистера Дэвидсона.

— Разумеется, мистер МакДуглас, разумеется… Вы, наверное, хотите дать мне понять, что отправили на тот свет этого спасателя… Точно так же, как и Сэма Джаггера, и Кэтрин Кельвин… И того же мистера Шниффера.

Глаза МакДугласа налились кровью. Казалось — еще вот-вот, и страшный удар обрушится на Кейта.

— Говорите, да не заговаривайтесь!.. — воскликнул он так громко, что все, кто стоял рядом, обернулись. — Что вы позволяете себе, мистер Тиммонс!..

Прищурившись, Кейт ответствовал совершенно спокойным голосом:



— Мистер МакДуглас, вы ведь сами спросили меня только что — что же имеете в виду, говоря о смерти Дэвидсона… Я ответил вам — не так ли?..

Перейти на страницу:

Похожие книги