Читаем Саттри полностью

Не надо его видать в такой час ночи. Давай-ка я тебя лучше домой отвезу.

Старьевщик сварливо затряс головой. Повидать моего никчемного братца-засранца.

Пойдешь по мосту, так тебя легавые заметут. Не замели ж, когда сюда шел.

Погодил бы до завтра.

Харви держал бутылку руками между колен. Я себе чертов пистолет раздобуду, сказал он, кивая.

Пистолет?

Ну да, к черту.

Хочешь в брата своего стрелять?

Блядь, нет. В это чертово ворье.

Что, у тебя на участке?

Ну да, к черту.

Эй, да это ж просто детвора.

Ебаное ворье они. Прут все, до чего дотянутся.

А чего ты их просто не отгонишь?

Да теперь-то уж и пристрелить можно. Пока не выросли.

Он отпил еще пива и вытер рот ладонью. Как девчонки совсем, сказал он. Вырастают, и как только тринадцать-четырнадцать им, так собираются всколькером и давай вдувать всем в городе. Вот тебе и бляди. Пускай и молоденькие совсем. Все блядво когда-то молодым бывало, как и все ворье. Не станешь же ждать, пока состаришься, чтоб жопой своей торговать направо и налево, да и чтобы красть. Срезать их. Он умолк. Срезать на корню.

А чего ты себе сторожевую собаку не заведешь?

У меня такая уже была.

Что же с ней стало?

Не знаю. Сперли, видать.

Давай-ка я тебя лучше через реку перевезу.

Можешь завезти меня вверх по Гусиному ручью, если так хочется. Он смотрел снизу вверх и оценивал Саттри в тусклом свете лампы, сощурив один глаз.

Тебе туда не надо.

Хуй там не надо.

Завтра с ним повидаешься.

Знаешь, что он у меня спырсил?

Что?

Спырсил, как это так бывает, что я всегда трезвый купить какую-нибудь развалюху, но слишком пьяный продать.

И?

Что и?

И какой ответ?

Старьевщик зыркнул миг на Саттри, а затем потряс пустой бутылкой. У тебя другой такой же не найдется, а? спросил он.

Боюсь, на этом всё.

Как тебе сдается, у старины Джоунза найдется выпить человеку в такой час?

Мне сдается, у старины Джоунза найдется шишка, которую можно набить человеку на костлявую голову, если тот постучится к нему в дверь после того, как свет погасят.

Кто-нибудь этого черномазого на днях точно порешит.

Порешат-порешат.

А у Джимми Смита как?

Джимми Смит тебя подстрелит.

Старьевщик печально покачал головой истинной правде этих слов. Шатко поднялся. Улыбнулся. Что ж, сказал он. Может, у старины Дубьидэ найдется немножко выпить.

Можешь тут остаться, если хочешь.

Старьевщик отмахнулся. Благодарю тебя, ответил он, но лучше схожу все-таки выпивку поищу. Убежден, что немного выпить сейчас мне будет полезней, чем примерно любое, что я ни удумай.

Саттри проводил его взглядом, пока он ковылял вниз по сходням в полосе желтого света. Его качнуло, он постоял на одной ноге, пошел дальше. Достигши берега, поднял руку.

Вернись, позвал его Саттри.

Старьевщик вновь поднял руку и двинулся дальше.

Аж две полных мили было по проспекту Блаунта до свалки его брата, и старьевщика несло дальше под светом фонарей сквозь плавучий мир жимолостного нектара и криков ночных птиц и дальних собак, тявкавших на свои швартовки.

Он перебрался через деревянный мостик и мимо смутных очерков машин, стоявших перед жилым прицепом.

Дубьядэ!

Воды Гусиного ручья журчали мимо автопокрышек и кузовных панелей в дальнейшей тьме свалки.

Выходи, старый пердун.

Он спотыкался между предметами их общей торговли. В этих сломанных повозках кровь черная и запекшаяся. Ботинок.

Дубьядэ! Выходи, черт бы тебя драл.

Он прекратил звать и уселся в грузовике, когда в прицепе зажегся свет. Открылась дверь, и свет пал на двор среди мешанины очертаний, и воздвигся, выглядывая наружу, Клиффорд. Тебе чего надо? спросил он.

Надо Дубьюдэ. Харви говорил сквозь спицы руля, на коем покоилась его голова.

Что? спросил Клиффорд

Он поднял голову. Клиффорд висел в белой паутине разбитого ветрового стекла. Надо Дубьюдэ, сказал он.

Его тут нет.

А где он?

Его тут нет. Он теперь тут не живет.

Это же просто старый пьянчуга дядя Харви, не?

Ты это сам сказал, не я.

Не, ты б так и не сказал. Самодовольный мешок говна.

Что?

Я сказал, ты самодовольный мешок говна.

Голова Клиффорда повернулась силуэтом в дверной раме, как будто он оборотился сплюнуть. Его тут нет, Харви. Иди домой.

Его тут нет, Харви. Иди домой, Харви. А где он теперь живет?

Ты туда не дойдешь. Слишком далеко.

Об этом мне судить. Где он живет?

Ты б зашел ко мне, я тебе чашку кофе налью.

Харви потряс головой. Ну ты и что-то с чем-то, сказал он.

Что?

Я сказал, ты что-то с чем-то. Клиффорд, корешок мой старинный. Ты точно что-то. Влить в него кофе. Клиффорд, ты своему старику благоволишь не самую малость, ты про это знал?

Если кофе хочешь, я тебе заварю. А то иду спать.

Господи боже, Клиффорд, я ж тебя от сна отрываю. Я б ни за что на свете не осмелился.

Фигура, упроченная в дверях, шевельнулась. Можешь в сарае заночевать, если хочешь. Я тебе ключ дам.

У тебя там выпить не найдется, а?

Нет.

Тогда у тебя там нет такого, чего мне охота.

Свет отступил по тропке. Затем исчез и в дверном оконце. Харви улыбнулся и откинулся назад в грузовике.

Клиффорд!

Собаки, до сих пор спавшие, проснулись с воем по всему ручью.

Клиффорд!

Свет вспыхнул снова. Открылась дверь.

Что еще, черт бы тебя драл?

Ты же не спал, а?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы – нолдор – создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство…«Сильмариллион» – один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые – в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Роналд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза / Фэнтези