Не надо его видать в такой час ночи. Давай-ка я тебя лучше домой отвезу.
Старьевщик сварливо затряс головой. Повидать моего никчемного братца-засранца.
Пойдешь по мосту, так тебя легавые заметут. Не замели ж, когда сюда шел.
Погодил бы до завтра.
Харви держал бутылку руками между колен. Я себе чертов пистолет раздобуду, сказал он, кивая.
Пистолет?
Ну да, к черту.
Хочешь в брата своего стрелять?
Блядь, нет. В это чертово ворье.
Что, у тебя на участке?
Ну да, к черту.
Эй, да это ж просто детвора.
Ебаное ворье они. Прут все, до чего дотянутся.
А чего ты их просто не отгонишь?
Да теперь-то уж и пристрелить можно. Пока не выросли.
Он отпил еще пива и вытер рот ладонью. Как девчонки совсем, сказал он. Вырастают, и как только тринадцать-четырнадцать им, так собираются всколькером и давай вдувать всем в городе. Вот тебе и бляди. Пускай и молоденькие совсем. Все блядво когда-то молодым бывало, как и все ворье. Не станешь же ждать, пока состаришься, чтоб жопой своей торговать направо и налево, да и чтобы красть. Срезать их. Он умолк. Срезать на корню.
А чего ты себе сторожевую собаку не заведешь?
У меня такая уже была.
Что же с ней стало?
Не знаю. Сперли, видать.
Давай-ка я тебя лучше через реку перевезу.
Можешь завезти меня вверх по Гусиному ручью, если так хочется. Он смотрел снизу вверх и оценивал Саттри в тусклом свете лампы, сощурив один глаз.
Тебе туда не надо.
Хуй там не надо.
Завтра с ним повидаешься.
Знаешь, что он у меня спырсил?
Что?
Спырсил, как это так бывает, что я всегда трезвый купить какую-нибудь развалюху, но слишком пьяный продать.
И?
Что и?
И какой ответ?
Старьевщик зыркнул миг на Саттри, а затем потряс пустой бутылкой. У тебя другой такой же не найдется, а? спросил он.
Боюсь, на этом всё.
Как тебе сдается, у старины Джоунза найдется выпить человеку в такой час?
Мне сдается, у старины Джоунза найдется шишка, которую можно набить человеку на костлявую голову, если тот постучится к нему в дверь после того, как свет погасят.
Кто-нибудь этого черномазого на днях точно порешит.
Порешат-порешат.
А у Джимми Смита как?
Джимми Смит тебя подстрелит.
Старьевщик печально покачал головой истинной правде этих слов. Шатко поднялся. Улыбнулся. Что ж, сказал он. Может, у старины Дубьидэ найдется немножко выпить.
Можешь тут остаться, если хочешь.
Старьевщик отмахнулся. Благодарю тебя, ответил он, но лучше схожу все-таки выпивку поищу. Убежден, что немного выпить сейчас мне будет полезней, чем примерно любое, что я ни удумай.
Саттри проводил его взглядом, пока он ковылял вниз по сходням в полосе желтого света. Его качнуло, он постоял на одной ноге, пошел дальше. Достигши берега, поднял руку.
Вернись, позвал его Саттри.
Старьевщик вновь поднял руку и двинулся дальше.
Аж две полных мили было по проспекту Блаунта до свалки его брата, и старьевщика несло дальше под светом фонарей сквозь плавучий мир жимолостного нектара и криков ночных птиц и дальних собак, тявкавших на свои швартовки.
Он перебрался через деревянный мостик и мимо смутных очерков машин, стоявших перед жилым прицепом.
Дубьядэ!
Воды Гусиного ручья журчали мимо автопокрышек и кузовных панелей в дальнейшей тьме свалки.
Выходи, старый пердун.
Он спотыкался между предметами их общей торговли. В этих сломанных повозках кровь черная и запекшаяся. Ботинок.
Дубьядэ! Выходи, черт бы тебя драл.
Он прекратил звать и уселся в грузовике, когда в прицепе зажегся свет. Открылась дверь, и свет пал на двор среди мешанины очертаний, и воздвигся, выглядывая наружу, Клиффорд. Тебе чего надо? спросил он.
Надо Дубьюдэ. Харви говорил сквозь спицы руля, на коем покоилась его голова.
Что? спросил Клиффорд
Он поднял голову. Клиффорд висел в белой паутине разбитого ветрового стекла. Надо Дубьюдэ, сказал он.
Его тут нет.
А где он?
Его тут нет. Он теперь тут не живет.
Это же просто старый пьянчуга дядя Харви, не?
Ты это сам сказал, не я.
Не, ты б так и не сказал. Самодовольный мешок говна.
Что?
Я сказал, ты самодовольный мешок говна.
Голова Клиффорда повернулась силуэтом в дверной раме, как будто он оборотился сплюнуть. Его тут нет, Харви. Иди домой.
Его тут нет, Харви. Иди домой, Харви. А где он теперь живет?
Ты туда не дойдешь. Слишком далеко.
Об этом мне судить. Где он живет?
Ты б зашел ко мне, я тебе чашку кофе налью.
Харви потряс головой. Ну ты и что-то с чем-то, сказал он.
Что?
Я сказал, ты что-то с чем-то. Клиффорд, корешок мой старинный. Ты точно что-то. Влить в него кофе. Клиффорд, ты своему старику благоволишь не самую малость, ты про это знал?
Если кофе хочешь, я тебе заварю. А то иду спать.
Господи боже, Клиффорд, я ж тебя от сна отрываю. Я б ни за что на свете не осмелился.
Фигура, упроченная в дверях, шевельнулась. Можешь в сарае заночевать, если хочешь. Я тебе ключ дам.
У тебя там выпить не найдется, а?
Нет.
Тогда у тебя там нет такого, чего мне охота.
Свет отступил по тропке. Затем исчез и в дверном оконце. Харви улыбнулся и откинулся назад в грузовике.
Клиффорд!
Собаки, до сих пор спавшие, проснулись с воем по всему ручью.
Клиффорд!
Свет вспыхнул снова. Открылась дверь.
Что еще, черт бы тебя драл?
Ты же не спал, а?