Читаем Сатурналии полностью

(16) Другим способом непохвального определяют так: "хвалить" на старо - [латинском] языке означает "именовать" и "называть"; таким образом, говорят, что в гражданских делах хвалят поручителя, что значит "называют по имени"; непохвальный является, следовательно, как бы безвестным, то есть никогда не называемым по имени, подобно тому как некогда общим советом [греков] Азии было решено, чтобы никто ни в какое время не называл имя того, кто поджег храм Дианы Эфесской.

(17) Из того, за что [ты] укорял [Вергилия], остается третье, [а именно то], что он сказал "тунику в злата чешуйках". Но это означает обилие и густоту золота, втканного в виде чешуек. Ведь "быть чешуйчатым" сказано из-за частоты и неровности чешуек, которые видны на коже змей или рыб.

(18) На это обстоятельство указывают другие [поэты], и этот [наш] поэт:

...[коня]... его ж покрывала

Шкура в застежках златых и медночешуйчатых перьях [11, 770 - 771].

И в другом месте:

Панцирь надел он уже рутулийский, на коем торчало

Множество медных чешуи... [11, 487-488].

[Вот и] Акций так пишет в "Пелопидах":

Чешуйки змея тусклым золотом и пурпуром

Покрыты.

(19) Итак, все, что бы ни было утыкано и усеяно чем-нибудь, чтобы вызвать у смотрящих страх [своим] необычным обликом, [о] том говорили, что [оно] чешуйчатое, [как страшная змея]. Так вот, большое нагромождение неровностей в негладких и чешуйчатых телах называется шершавостью. Вследствие многократного и постоянного употребления в таком значении это слово настолько было принижено, что "шершавость" начали говорить уже не о чем ином, как об одних нечистотах".

(8 , 1) "Я благодарен за исправление, - говорит Авиен, - потому что недолжным образом думал о весьма удачных высказываниях. Но мне кажется, что в данном стихе [все же] чего-то недостает:

Сам, с Квиринальским жезлом и трабеей малой одетый [

Пик] восседал... [7, 187 - 188].

Ведь если мы соглашаемся, что [в нем] ничего не отсутствует, [то] получается, что [Пик] одет жезлом и трабеей, {49} что весьма нелепо, так как ведь жезл - это короткая палка, которой пользуются авгуры, искривленная в [своей] наиболее толстой части, и я не понимаю, каким образом он мог бы казаться одетым жезлом".

{49 В латинском оригинале беспредложная конструкция: Qurinali liruo... sucinctus trabea, — поэтому формально получается «одетый жезлом и трабеей».}

(2) [На это] Сервий ответил: "Это сказано так, как, по большей части, обычно говорят посредством опущения [слов], как, [например], когда говорят, что Марк Цицерон - человек великого красноречия и Росций - актер высокого изящества. {50} Это [предложение], и то и другое, является неполным и незавершенным, однако ведь воспринимается как полное и завершенное.

{50 Эллипсис тут, видимо, в том, что в обороте nom. cum. inf. пропущен глагол esse, а также употреблен abl. qualit.}

(3) Как, [например], Вергилий [пишет] в другом месте:

Бута, любимца побед, с огромным телом... [5, 372], {51} -

{51 Здесь также abl. qualit. — букв, «огромным телом» = огромного тела.}

то есть имеющего огромное тело; и также [еще] в одном месте:

На середину он два безмерной тяжести кеста

Ринул [5, 401-402]"; {52}

{52 Сокращение за счет abl. qualit.}

и подобным же образом:

Своды ее высоки и темны от запекшейся крови [3, 618]. {53}

{53 В тексте (см. р. 389, 6) местонахождение стиха не обозначено. Есть указание в Index scriptorum. См.: Macrobius. Leipzig, 1970. Vol. 2. P. 180. И тут в оригинале abl. qualit.: domus... dapibusque cruentis — букв, «дом кровавых пиршеств».}

(4) Значит, таким должно представляться [и] это высказывание: "Сам, с Квиринальским жезлом", то есть держащий квиринальский жезл. Весьма мало удивительным было бы то, если бы было сказано так: "Пик был с квиринальским жезлом", - подобно тому как мы говорим: "изваяние было с огромной головой". И с другой стороны, [в предложениях часто] отсутствуют [связки] "есть", и "являлся", и "был" при [сохранении] изящности [высказывания и] без ущерба для [его] смысла.

(5) Но так как было упоминание о жезле, не следует пропускать [того, о чем], на это мы обращаем [ваше] внимание, могут спросить, [а именно] - от дуды ли называется авгурский жезл [рожком] или дуда от жезла авгуров была названа рожком. {54} Ведь и то и другое - одинакового вида и одинаково искривленное в верхушке. (6) Но если, как кое - кто думает, дуда была названа рожком из-за звучания согласно такому стиху Гомера:

{54 На русском языке нам не удалось передать то, что в латинском языке одно слово liruus означает одновременно и авгурский жезл и рожок.}

Рог заскрипел [Ил. 4, 125], -

необходимо, чтобы авгурская палка из-за сходства с дудой называлась рожком. И Вергилий пользуется этим же словом вместо дуды, как, [например], здесь:

Он в сраженья вступал, и рожком и копьем знаменитый [6. 167]"". {55}

{55 «Трубой» заменено на слово «рожком».}

(7) [Тут] Авиен прибавил: "Мне недостаточно ясно, что значат [слова] "Бегство ускорьте" [1, 13 7. {56} Ведь бег мне кажется противоположным завершенности, {57} отчего прошу, научи ты меня, что следует думать относительно этого выражения".

Перейти на страницу:

Похожие книги