Читаем Сатурналии полностью

{33 Замечание Сервия, возможно, надо понимать так: Вергилий употребил ablativus qualitatis (mille coloribus arcum), в то время как более обычным был, по-видимому, genetivus qualitatis (arcum mille colorum), поскольку Сервий поясняет выражение Вергилия именно через него. В переводе это различие не выражается, так как у нас определением служит только родительный падеж существительного.}

Тут добычу одни, что снята с убитых латинов,

Пламени предали... [11, 193 - 194], {34} -

{34 Слова «В пламя бросают» в переводе В. Брюсова мы заменили на «Пламени предали», чтобы это соответствовало комментарию Сервия: в строке Вергилия стоит «пламени» (igni), а Сервий поясняет это как «в пламя» (in ignem); поэтому для комментария Сервия мы использовали замененные слова В. Брюсова «в пламя бросают». В комментарии Сервия можно видеть и такой момент: видимо, употребление глагола conicio с существительным с предлогом (coniciunt in ignem) было более распространенным, чем с существительным в дательном падеже (coniciunt igni).}

вместо "в пламя [бросают]". И [вот еще]:

... [Энтелл стоит]...

Телом удара и взором бдительным лишь избегая [5, 437 - 138].

[Тут у него присутствует] "удара избегая" вместо "[от удара] уклоняясь". И [далее]:

Белые очи когда смежил умираюший старец [10, 418], -

вместо "от старости слабые".

(6) ...и под сводами дупел, в деревьях [Георг. 4, 44], -

[здесь читаем] вместо "в пустотах". И [затем]:

Гнусный морщинами лоб избраждает... [7, 417].

"Избраждает" сказано не слишком [удачно], но [все же] красиво.

...трижды [витязь троянский]

Лес [огромный] к нему обращает на медном покрове [10, 886 - 887]. {35}

{35 Пояснение: Эней подставляет щит, в который воткнулось много («лес») копий.}

[Тут - "лес"] вместо "копья". А [в другом месте]: "стада... супруг" [Букол. 7, 7] вместо "козел". (7) И насколько красивы эти [вот выражения]: "гора вод" [7, 105], "копий / Сев" [3, 46 (45 - 46)], "град... железный" [12, 284], как, [например], у Гомера:

Каменной ризой одет, злополучий толиких виновник [Ил. 3, 57].

И [это тоже]:

...ларами

Вскисшей... Цереры [8, 181 - 182].

И [еще]:

...ни очи, ни груль не приемлют

Ночи [4,530 - 531 (529 - 530)].

И [затем]:

...и звук голосов отражается эхом [Георг. 4, 50].

И [далее]:

...и молят там мира

У алтарей [4, 56 - 57].

И [наконец]:

...начал мало - помалу Сихея

Уничтожать... [1, 720 - 721].

(8) Также он часто удачно помещает [одни] слова вместо [других] слов:

Страшные хари надев из долбленой коры... [Георг. 2, 387].

"Хари" [употреблено] вместо "личины". И [также]:

Где меж ветвями сверкал, несоцветный им, золота отблеск [6, 204].

[Но] что же такое отблеск золота или каким образом отблеск сверкает? Однако он все же красиво использовал [это слово].

...и таким же ветвь лиственеет металлом [6, 144]. {36}

{36 Речь идет о дереве с золотым суком на пути в подземное царство.}

Как хорошо он применил [выражение] "лиственеет металлом"! (9) И [тоже вот]:

...с молочным соком черного яда [4, 514].

<...> к черному приложить имя молока? И [еще]:

Также у тех, у кого на Мезенция гнев справедливый [10, 714 (716)].

Обычным [является оборот речи] "пребывать в ненависти к кому-нибудь", [но] "быть в гневе [на кого-нибудь]" - это находка Марона.

(10) [Иногда] он также начинает говорить о двух [действующих лицах], а [затем] останавливается на одном:

Едут цари между тем: в колеснице четвероконной

Телом огромный Латин... [12, 161 - 162], -

как, [например], у Гомера:

Есть два утеса: один достигает широкого неба

Острой вершиной, одетый всегда туманною тучей [Од. 12, 73].

И [еще]:

Тотчас [разит] Арсилоха и Бута, два тела огромных

В полчишс тевкров: копьем она Бута сзади пронзила [11, 690 - 691], -

и так далее.

(11) Бедному брату помочь, признаюсь, я склонила Ютурну [12, 813],

хотя обыкновенно говорится "я предложила Ютурне". {37} И [вот также]:

{37 Сервий говорит о том, что Вергилий употребил грагол suadeo с винительным падежом (Iururnam suasi), тогда как обычно его употребляют с дательным (Iurumae suasi).}

Город, что я создаю, он - ваш [1, 573].

И [это вот]:

Тех, кого ты взрастить пожелал в надежде на племя,

С самых младенческих дней окружи особливой заботой [Георг. 3, 73 - 74], -

[он сказал] вместо "приложи к ним".

(12) Делает он, [кроме того], весьма красивые повторы:

...Ни Пипд не задерживал вас, ни вершины Парнаса,

[Ни Аганиппа]... [Букол. 10, 11 - 12].

О, какою же вам, какою наградою, мужи,

Можно за подвиг воздать? [9, 252 - 253].

...ты видел,

Турн на каком красовался коне и в каких был доспехах [9, 269 (268 - 269)].

(13) И его вводные [предложения] не являются праздными:

Если не движет тебя благочестья подобного образ.

Ветвь тогда, - и явила ветвь, что скрывала под платьем, -

Эту признай! [6, 405 - 107].

Как этот скипетр, - в руках в то время скипетр держал он, -

[Он ведь не даст] никогда ни зелени мягкой, [ни тени] [12, 206 - 207].

(14) И весьма изящен [у него] такой переход [речи], когда он внезапно обращал слова к [тому] самому, о ком говорил:

[они воспевают

Дел Геркулеса хвалы]...

Как разрушил войной города цветущие, Трою

И Эхалию; как по воле враждебной Юноны

Перейти на страницу:

Похожие книги