Читаем Сатурналии полностью

Так у святилищ богов, разукрашенных, часто теленок

Падает пред алтарем, в дыму воскуренном заколот [352 - 353]". {29}

{29 В переводе слово «фимиама» заменено на «воскуренном».}

(8) ...благочестивый,

...Лукодержатель... [3, 75 - 76].

Этим эпитетом пользовался Невий во второй книге "Пунической войны":

Следом [-] стрел владыка, тот Лукодержатель великий,

В Дельфах выросший, святой, Пифийский Аполлон.

Также в другом месте:

Держащая лук, ты стрелами

Сильна богиня.

Да и Гостий [говорит] во второй книге "Истрийской войны":

Дива Минерва, также победитель Аполлон

С луком в руках, Латоний.

(9) Фавну... лесожителю... [10, 551].

Невий в первой книге "Пунической войны" [так же сказал]:

Лесожители и к войне негодные.

Акций в "Вакханках":

Лесожители, глядя на места чуждые...

(10) Парусолетное море [и суши простор] озирая [1, 224].

[И] Ливии в "Елене" [тоже]:

Ты прошел моря, те парусолетные, голубые.

Энний в четырнадцатой [книге]:

Издали видят они: идут под ветром враги на

Парусолетных судах.

Также [и] в "Андромахе":

С высоты схватил корабль парусолетный.

(11) Лоз насадитель, кривой под образом серп сохранивший [7, 179].

[И] Акций в "Вакханках" [тоже]:

О Дионис,

Ты благой отец, создатель лоз, Семелой

Рожденный, Эвхий!

(12) ...и уже благотворная Феба

На колеснице ночной {30} [объезжала средину Олимпа] [10,215].

{30 Перевод не передает своеобразия эпитета: в оригинале noctivagus — не просто «ночной», но «бродящий в ночи».}

Эгнатий - в первой книге о природе вещей:

Звезды ночные скользят вниз, и росистая Феба,

Место свое отдав светилам верхним, уходит.

(13) ...Ты [заклал], необоримый, [рукой] двоетелых

Тучерожденных [кентавров Гилея и Фола] [8, 293 - 294].

Корнифиций в "Главке":

Погубить кентавров двутелых.

(14) И козлоногий скот на траве без присмотра какого [3, 221].

Пакувий - [то же] в "Павле":

Величава ходьба у скота козлоногого.

Акций в "Филоктете":

Козье, топча копытами. {31}

{31 В данном случае нам пришлось использовать точное значение слова caprigenum — козий (букв, козьего рода), которое мы ранее, вслед за В. Брюсовым, переводили «козлоногий».}

Также [он] в "Минотавре":

Семенем был он рожден бычьим или людским?

(15) Удачно Вергилий воспользовался и такими эпитетами: " летящее железо" [4, 72 (71)] вместо "стрела" и "облаченное тогою племя" [1, 282] вместо "римляне", - одним из которых пользовался Свей, другим - Лаберий. Ведь Свей говорит в пятой книге:

И крылатая пика летящая.

И Лаберий в "Эфебе":

Свободу и решимость люда в тогах просишь ты возвысить.

Также ниже:

И нашим усильем так была расширена власть

Носящих тогу.

(6 , 1) Так как [на меня] нахлынуло нечаянное воспоминание, я перечислю, если вам будет желательно, также обороты [речи], которые он заимствовал из старины. Однако я хочу, чтоб теперь Сервий сказал [о том], что он подметил у Вергилия образованное [им] самим, [а] не взятое у древних [писателей], притом примененное внове, даже с поэтической дерзостью, но надлежащим образом. Ведь [нашему] римскому дарованию при [его] ежедневном повествовании об этом [самом] вдохновенном поэте необходимо иметь наготове знание [для] таких заметок". Всем понравился выбор заместителя [Цецины] на последующую [часть беседы], и они стали поощрять Сервия, чтобы он рассказал [им о том], что нахлынуло на него.

(2) Тот начал так: "Этот достойный вдохновенный певец при помощи различного образования то слов, то [их] смыслов добавил латыни немало прелести. Такого рода - [вот] это:

... [пара упряжных

........

Родом от тех знаменитых, которых обманная Кирка]

От подмененной матки, отца обокрав, сотворила [7, 280, 282 - 283], -

[то есть, она] как бы сама совторила [тех], кому он назначил родиться. {32}

{32 В значении «сотворила» (creaverit) и «родиться» (creari) здесь употреблен один и тот же глагол сгео: в действительном залоге — «творить», в страдательном — «родиться».}

(3) [Народ бежит]...

.. .к местам, еще не остывшим

После недавней резни... [9, 454 - 456].

[Это - его выражение], так как "место, не остывшее после резни" сказано внове. И [еще он говорит]:

Так он сказал, и полки отошли по приказу в равнину [10, 444], -

вместо того, что [обычно выражают словами] "отошли, получив приказ". И [также]:

[Теням загробным, чья] кровь костра обрызгает пламя [11, 82], -

[хотя] она, конечно, проливается из убитых.

(4) [Он написал]:

С первой денницей богам воздавал, победитель, обеты [11, 4], -

вместо "[то], что было обещано богам". [Еще]:

... [я тебя умоляю]...

...меня [защитить] и предать погребению с сыном [10, 905 - 906].

[А] другой сказал бы:

...меня [защитить] и придать покойнику - сыну.

И [также]:

[Ириду ниспосылает Юнона Сатурния с неба]

.........

Та, ускоряя свой путь, по дуге из тысячи красок

[Быстрой слетает стезей]... [5, 606, 609 - 610], -

то есть по дуге тысячи красок. {33} (5) И [затем]:

Перейти на страницу:

Похожие книги