{20 См.: Катон. Земледелие. 31,2: «Когда будешь корчевать вязы, пинии, орехи, то выкапывай их и все остальные деревья на лунном ущербе, после полудня, когда нет южного ветра. Дерево пора резать, когда семена на нем созреют» (пер. М. Е. Серге-енко). — Катон. Земледелие. М. ; Л., 1950. С. 27-28.}
(17) Внедрял он в свое произведение и греческие слова. Но не первым он отважился на это: ведь он наследовал смелость старых сочинителей.
(18) ...вниз с потолков золотых свисают лампады [1, 726].
[Это подобно тому], как [и] Энний Говорит в девятой [книге]:
Лампад двенадцать огней.
И Лукреций в пятой [книге]:
Да и ночные, смотри, светильники наши земные -
Лампы висячие... [295 - 296 (294 - 295)].
Луцилий в первой [книге]:
Словно как чванились мы, сказав "клиноподы" и "лихны"
Вместо "изножья для лож" и "светильники"... {21}
{21 Перевод Е. Г. Рабинович (см.: Римская сатира. С. 348). Слово «лихпы» другие переводчики, которых мы цитировали до этого, передают словом «лампады» и «лампы».}
(19) И [о том], о чем он сказал:
...и звездным эфиром
Не [было] небо светло... [3, 585 - 586], -
первым сказал Энний в шестнадцатой [книге]:
Свет той порой
Гаснет, и медленно красный эфир весь покрыл океан.
И Юлий в "Тевтранте":
Чрез эфир, огнем горящий, льется свет повсюду.
(20) ...искусная Кирка [7, 282], {22} -
{22 Слово «обманная» в переводе В. Брюсова заменено на «искусная». В строке Вергилия и ниже, Лукреция, употреблено греческое слово daedala — искусная, умелая, а также хитрая.}
[говорит], потому что [еще раньше] Лукреций сказал:
...земля - искусница [1, 7; 228].
(21) Гудят им в ответ леса на выском Олимпе [Георг. 3, 223], {23} -
{23 Издатель ошибочно указал 4-ю книгу. Здесь и ниже в строке Лукреция Макробий считает глагол reboo, видимо, греческого происхождения (или родственным греческому глаголу), так как есть глагол впЬщ — шуметь, реветь, издавать звук.}
[он написал], потому что [это слово] есть у Лукреция:
И не гудят под резным потолком золоченым кифары [2, 28].
(22) Впрочем, этой свободой [в отношении греческих слов] древние пользовались очень широко, Марон - довольно сдержанно, так как ведь они говорили и "пауза" [вместо "остановка"], и "махэра" [вместо "нож"], и "асотиа" [вместо "разврат"], и "малакэ" [вместо "нежная"], и другое [тому] подобное.
(23) Пользовались древние также и пуническими, и оскскими словами, в подражание которым Вергилий [тоже] не отвергал чужеземные слова, как, [например], в этом [стихе]:
Тур лесной... особливо [Георг. 2, 374].
Ведь слово "тур", которым обозначают диких быков, является галльским.
...рога же изогнуты, уши мохнаты [Георг. 3, 55].
"Изогнутые", то есть обращенные назад на себя, - это чужеземное слово. И, пожалуй, на этом основании мы образовали также [слово] "свод". {24}
{24 Изогнутый — camur; свод — camara.}
(5 , 1) Есть у Вергилия также много эпитетов, которые, думают, сочинены [им] самим; но я покажу, что и они извлечены [им] из древних. Одни из них являются простыми, как, [например], "Шествующий" [для Марса], "Раз - мягчитель" [для Вулкана]; другие - сложные, как, [например], "Лукодержа - тель" [для Аполлона], "Лозосеятель" [для Либера]. Но я прежде сказал бы о простых [эпитетах].
(2) "...распоясанных афров... Мульцибер [изобразил]..." [8, 724]. {25}
{25 Мульцибер — «Размягчитель».}
Мульцибер - это Вулкан, потому что он является огнем и все размягчает и плавит. Акций в "Филоктете":
Эй, Мульцибер,
Доспехи трусу ты произвел в трудах.
И Эгнатий в первой книге о природе вещей:
Также и Мульцибер сам, возносящий в неба высоты... {26}
{26 Вторая строка, согласно указанию издателя, испорчена: осталось одно слово contingunt — они касаются, соприкасаются.}
(3) ...ни козы - бодуньи
Скоком цветков [не сомнут]... [Георг. 4, 10 - 11].
Лукреций во второй [книге]:
Нежное стадо козлят с голосами дрожащими также
Знает рогатых своих матерей; и бодливый ягненок [-
Матки блеянье своей] [367 - 369].
(4) Величайшей смелостью могло бы показаться то, что он говорит в "Буколиках":
Жидкого также огня [Букол. 6, 33],
вместо "ясного" или "светлого" либо вместо "текучего" и "разливающегося", если бы первым не воспользовался этим эпитетом Лукреций в шестой [книге]:
Также еще и по той причине подвижно - летучий
Блеск золотистый огня слетает жидкого наземь [205 - 206 (204 - 205)]. {27}
{27 Вторая строчка цитаты изменена с целью поставить слово «жидкого» вместо «текучего».}
(5) Достойной является подстановка [слова] "едкий" вместо "горький", как, [например]:
... [вика росла]... с едким лупином [Георг. 1, 75]". {28}
{28 Слово «горьким» заменено на «едким».}
Так и Энний [говорит] в четвертой книге "Сабинянок":
Ни горчицы едкой не отведал,
Ни головки лука.
(6) [Выражение] "зайцы ушастые" [Георг. 1, 308] Марон применил не первым, [в этом] он следует Афранию, который в прологе [пьесы] говорит от лица Приапа:
Везде они вещают:
Отцом ушастым будто я рожден. Нет этого.
(7) И хотя я [и в этом случае] прибавляю [хорошо] придуманное, [то], что пишет Вергилий:
В час, как она возлагает дары на алтарь воскуренный [4, 453], -
Лукреций уже сказал во второй [книге]: