Читаем Сборник-3 полностью

Трудно ямы долбить. Мерзлозём коловорот не берет.

Ни церквушка, ни клуб. Поцелуйте постный шиш вам баян.

Ну а ты не будь глуп! Рафинада в первачок не жалей!

Не достал нас "Маяк". И концерты по заявкам сельчан

По ночам под окном исполняет сводный хор кобелей.

- 15

- По ночам под окном - то ли песня, то ли плач, то ли крик,

То ли спим, то ли нет! Не поймешь нас - ни живы, ни мертвы.

Лишь тропа в крайний дом над обрывом вьется, как змеевик.

Истоптали весь снег на крыльце у милицейской вдовы.

Я люблю посмотреть, как купается луна в молоке.

А вокруг столько звезд! Забирай хоть все - никто не берет.

Значит, крепче стал лед. Мерзни, мерзни, волчий хвост на реке.

Нынче славный мороз. Минус тридцать, если Боб нам не врет.

Я устал кочевать от Москвы до самых дальних окраин.

Брел по горло в снегу. Оглянулся - не осталось следа.

Потеснись - твою мать! - дядя Миша, косолапый хозяин!

Я всю ночь на бегу. Я не прочь подремать, но когда

Я спокойно усну, тихо стронется лед в этом мире

И прыщавый студент - месяц март - трахнет бедную старуху Зиму.

Все ручьи зазвенят, как высокие куранты Сибири.

Вся Нева будет петь. И по-прежнему впадать в Колыму.

МЕЛЬНИЦА

Черный дым по крыше стелется.

Свистит под окнами.

- В пятницу, да ближе к полночи

не проворонь, вези зерно на мельницу!

- 16

- Черных туч котлы чугунные кипят,

да в белых трещинах шипят

гадюки-молнии.

Дальний путь - канава торная.

Всё через пень-колоду-кочку кувырком да поперёк.

Топких мест ларцы янтарные

да жемчуга болотные в сырой траве.

- Здравствуй, Мельник-Ветер-Лютый Бес!

Ох, не иначе черти крутят твою карусель...

Цепкий глаз. Ладони скользкие.

- А ну-ка кыш! - вороньё,

заточки-розочки!

Что, крутят вас винты похмельные

- с утра пропитые кресты нательные?...

Жарко в комнатах натоплено.

Да мелко сыплется за ворот нехороший холодок.

- А принимай сто грамм разгонные!

У нас ковши бездонные

да все кресты - козырные!

На мешках - собаки сонные,

да бабы сытые,

да мухи жирные.

- 17

- А парни-то всё рослые, плечистые.

Мундиры чистые. Погоны спороты.

Черный дым ползет из трубочек.

Смеется, прячется в густые бороды.

Ближе лампы. Ближе лица белые.

Да по всему видать - пропала моя голова!

Ох, потянуло, понесло, свело меня

на камни жесткие да прямо в жернова!

Тесно, братцы. Ломит-давит грудь.

Да отпустили б вы меня... Уже потешилсь.

Тесно, братцы. Не могу терпеть!

Да неужели не умеем мы по-доброму?...

На щеках - роса рассветная.

Да черной гарью тянет по сырой земле.

Где зерно моё? Где мельница?

Сгорело к черту всё. И мыши греются в золе.

Пуст карман. Да за подкладкою

Найду я три своих последних зернышка.

Брошу в землю, брошу в борозду

- к полудню срежу три высоких колоса.

Разотру зерно ладонями,

- 18

- да разведу огонь,

да испеку хлеба.

Преломлю хлеба румяные

да накормлю я всех

тех, кто придет сюда

тех, кто придет сюда

тех, кто поможет мне

тех, кто поможет мне

рассеять черный дым

рассеять черный дым

рассеять черный дым...

Махмуд Исполкомов

ПЕСНЯ О ЛОДОЧНИКАХ

Посреди пустыни Гоби есть завод подводных лодок.

Старший лодочник, очкарик, никогда не видел моря. Средний ло дочник - красотка, председатель профсоюза. Младший лодочник

- романтик. И должно быть, из двуполых.

Посреди пустыни Гоби есть у них гострудсберкасса.

Там они лежат годами - сберегают нажитое. То-то им легко и

- 19

- ладно в глубине подводных лодок, посреди пустыни Гоби, за сте ной гострудсберкассы!

Раз в столетие с визитом к ним летает птица-боинг.

Хорошо следить за нею в слюдяные перископы! Но боятся богдыха на. Повелит, и як летает, красны буркалы распялит, бурно мо чится из шланга. Раз отлил, они решили, будто реки повернули.

В тот же час зарыли лодки, изнутри песком забили. Что не спря тали - взорвали. Остальное растащили, саксаулы порубили и ре шили партизанить. Тут пришел верблюд с посыльным. С ним письмо

от богдыхана: дескать, что за матерь вашу! Всё отрыть и жить,

как жили!

Старший лодочник, очкарик, что ешё не видел моря, средний

лодочник, красотка, председатель профсоюза, заседали молча,

тройкой. Посидели-переспали. Утром как врага народа расстреля ли двуменьшого...

Как всегда в конце столетья прилетала птица-боинг.

Говорили о погоде. Принимали прямо в лодке. Угощали гоби с

яком, по приказу богдыхана. Удивлялась птица-боинг, заедая го би яком: "Как вы можете, ребята, столько лет без капли влаги?"

Тут же вынесла красотка, председатель профсоюза, полведра

аэрозоли по приказу богдыхана.

Засадила птица-боинг, гоби с яком отрыгнула! Старший лодоч ник, очкарик, от конфуза обезумел! Средний лодочник, красотка,

председатель профсоюза, приоткрыла косметичку и приказом по

пустыне повелела гнать из тыквы сок армянского разлива и не медля изготовить три надежных апельсина из отходов бумбы-ямбы

труб и радиодеталей.

Дура, дура птица-боинг! Где ей ведать, мокроступой,

что у нас гагары тонут без ведра аэрозоли! Потому что гоби с

яком им, гагарам, недоступно...

- 20

- Средний лодочник, красотка, председатель профсоюза, постоя ля на закате, почесала где не надо и пошла своей дорогой. Хо роша дорога к дому!

Посреди пустыни Гоби есть завод подводных лодок.

Старший лодочник, очкарик, никогда не видел моря.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия