Эта юная леди случайно выглянула в окно, когда Джек проходил мимо с ослом на плечах. Его ноги болтались в воздухе, и зрелище было настолько комичным и странным, что она она разразилась громким приступом смеха и тотчас обрела дар речи и слух.
Her father was overjoyed, and fulfilled his promise by marrying her to Lazy Jack, who was thus made a rich gentleman. They lived in a large house, and Jack’s mother lived with them in great happiness until she died.
Её отец был вне себя от радости и выполнил своё обещание, выдав её замуж за Джека-лентяя, который таким образом стал богатым джентльменом. Они стали жить в большом доме, и мать Джека жила с ними в большом счастье, пока не умерла.
THE BAKER’S DAUGHTER/ДОЧЬ ПЕКАРЯ
A long, long time ago, in a small town in Hertfordshire, there lived a baker who was very, very greedy.
Давным-давно, в маленьком городке в Хартфордшире жил-был очень-очень жадный пекарь.
He sold yummy breads and sweet pastries, but he also knew every trick in the book when it came to cheating customers out of their money. Every night he would sit at his little kitchen table and count how much money he had made that day, cackling gleefully.
Он продавал вкусный хлеб и сладкую выпечку, но он также знал все уловки, когда дело доходило до выманивания у покупателей денег. Каждый вечер он сидел за своим маленьким кухонным столом и считывал, сколько денег заработал за день, радостно хихикая.
The baker had a daughter with blue eyes and dark hair who helped him in the shop, and she was just as rotten as her father.
У пекаря была дочь с голубыми глазами и тёмными волосами, которая помогала ему в лавке, она была такой же испорченной, как и её отец.
One day, when she was working alone, an old woman came into the shop.
Однажды, когда она работала одна, в лавку зашла старуха.
“Please, my dear,” the small old lady said, “would you be so kind and give me a bit of your dough? I haven’t eaten for three days and I don’t have two farthings to rub together.”
– Пожалуйста, моя дорогая, – сказала маленькая старуха, – не будешь ли ты так добра дать мне немного вашего теста? Я не ела уже три дня, и у меня нет ни гроша.
The girl was very reluctant to give anyone anything for free, but the old lady wouldn’t go away and she thought it would be bad for business if there was a beggar in the shop for too long. Finally, she agreed and gave the woman a teeny tiny bit of dough, just to get rid of her. She had no patience for it.
Девочка очень неохотно давала что-то кому-то бесплатно, но старуха не хотела уходить, и она подумала, что это было бы плохо для дела, если бы в лавке слишком долго находился нищий. В итоге она согласилась и дала женщине совсем крошечный кусочек теста, просто чтобы избавиться от неё. Она больше не могла терпеть ее.
The old woman took the piece of dough, but then she asked for the girl’s attention again.
Старуха взяла кусочек теста, но потом снова привлекла внимание девочки.
“Please, my dear girl, I hate to be a bother, but would you be so kind as to bake this tiny bit of dough you gave me in your oven? You see, I don’t have an oven, and I’m so terribly hungry.”
– Пожалуйста, моя дорогая девочка, я ненавижу докучать, но не будешь ли ты так добра испечь этот крошечный кусочек теста, который ты мне дала, в вашей печи? Видишь ли, у меня нет печи, и я ужасно голодна.