Читаем Сборник поэзии полностью

Нас теснит. Разодрать, распороть


Этот плащ, столь удобный когда-то,


Задубелый от пота и злата!

Цвет и форму, движенье и звук


И нагое значенье глагола —


Не страшась, выпускаем из рук


На <...> идей <...>.

II

- Подметите торцы площадей


Этим веником из орхидей!


А Искусство, громадно и гибко,


Раскатайте по глади торцов!


А вверху, между башен дворцов,


Пусть повиснет гигантская зыбка.

Пусть посмотрит младенческий люд,


В созревании смутном качаясь,


Как Искусство ему отдают,


Всё как есть отдают — не печалясь!

Утоляющий жажду народ,


Раздувая юбчонки и клеши,


Пусть подсолнухом сверху плюет


И роняет на сцену галоши.

Я затем для него и простер


Исполинский двуцветный ковер:


Черный — рабство, а красный — свобода,


Черный ворон в багрянце восхода!


Черный ворон в багряной заре —


Как стремительное тире


Между тьмой и огнем, между нами


И вознесшими нас временами!

Жрец, главарь, устроитель утех,


Прежде замкнутый столь безысходно, —


Ты свободен! Искусство для всех —


Всенародностью самой свободно!


Ты пророком назначил себя.


Воплощайся плакатно, площадно —


Так История, сцену любя,


Воплощалась при всех беспощадно!

...Черный ворон в багряной заре...


Черный Ворон? За мной? Во дворе?


Но зачем эти ружья? На что же


Эти отроки в глянцевой коже?!


Что ты, воин, за локоть берешь


И дыханием кислокапустным


Так реально меня обдаешь?..


Или жизнь перепутал с Искусством?..

III

- Дима? С дамой? Приветствую вас.


Ничего, что на кухне?.. Сейчас


Чай заварим, крепчайший на свете,


Пошмонаем водяры в буфете...


Сковородник опять, прохиндей,


Завалился за полку, похоже.


Что вы, милый, каких орхидей


Не хватает мне? Вспомнили, тоже!


Да, водились такие цветы —


Семь целковых гони, и порядок...


На какие пускались финты!


Трата денег, и форс, и упадок.

Попрошу к баклажанной икре


Быть внимательней. Сыру хотите?


Черный ворон в багряной заре?


Вы о чем? Не припомню, простите.

Вот вам байка. Зеркальный трельяж


Получила красотка-мотовка.


Прилагалась к нему сторублёвка


И подробный при ней инструктаж:


"Вся твоя сторублёвка, сердечко,


Как захочется, так и потрать.


Только красного с черным не брать


И о белом — молчок, ни словечка!


И твой вид никого, никогда


Не шокирует, не потревожит.


Только чур — вместо "нет", вместо "да"


Говори "не совсем" и "быть может".

Подчинилась красотка иль нет —


Дело девичье. Дамское. Вдовье.


Соблюдающий это условье,


Не живя, проживает сто лет.


А закат ли Искусства, расцвет —


Размышляйте потом на здоровье.

Ну и хватит, товарищи, — ша!


Всё потом разузнаете сами.


Да и полно о скучном при даме, —


Черт возьми, как она хороша!

В черных кудрях, как в черном пере,


В алом свитере — цените, Дима?


...Черный ворон в багряной заре,


Исчезающий невозвратимо.

1986


An exercize

                                        М.А. Шерешевской

                                Ах, зачем я лучшие годы


                                На чужие отдал слова?


                                                       (А. Тарковский)

Скворчит аллитерациями, хрусткий,


Скребущийся, как мышь под Рождество,


Язык английский, подчиняя русский,


Но подтверждая звукопись его.

Английские плавник, весло и ласты,


И хлябь, и шлюп, и платина волны...


Заглоты слов медлительны и властны


В левиафаньем хайле глубины.

Сверчка, скорлупку, скрытность, кукурузу,


Русалкин плёс и гладь холодных вод


Я сортирую, направляя Музу


На лузганье кормежки — перевод.

Что нам пить-есть во времена тугие,


Ответчицам за строй и за настрой?


Да English приручить, чтоб хоть такие


Стихи наружу вырвались порой.

Томление ли творческой природы


Иль заработка нищенская стать?..


Ах, семечки калёны, переводы!


Язык саднит, а всё-то не отстать!

1993


Чтение стихов

Усажен за столик отдельный,


Мой сверстник, приятель, поэт


Читал с неохотой предельной


На долгие просьбы в ответ.

Звучала отмашка, уступка


Во всем. И светилась над ним


Стенная шипящая трубка,


Пульсируя светом дневным.

С прекрасной усталой свободой,


Осмысленно, не наугад,


Он вел свою душу погодой,


Вселял ее в город и в сад.

Полуночным ветром свистело,


И дрогло, и маялось всласть


Всё то, что сказать я хотела,


Могла бы, да не собралась.

Я слушала, — или, пожалуй,


Глядела, как рядом сидит


Один начинающий малый,


Алкатель, птенец-ненасыт.

Его торопливая шея


Тихонько тянулась к столу,


И, жаждою славы алея,


Всходило пятно на скулу.

1968


Памяти Анны Ахматовой

I

Единственный свой праздник


Не празднует она.


Стоят в обличьях разных


У гроба времена —


Одеты и обуты,


Стоят они над ней,


Сжимая атрибуты


Своих великих дней.

Один, подняв рукою


Две розы и стакан,


Коряво сжал другою


Две воблы и наган.

Другой — спортсмен безликий,


Телесный аппарат


С готовностью великой


На бой и на парад.

А третий — корку хлеба


Смакует, гастроном,


Пока затишье неба


Сочится в метроном.

Четвертый прошлым бредит,


Вселенский эрудит,


И важно слезы цедит,


И на себя глядит...

И молят о прощенье


У гроба времена.


Ну что же! Отпущенье


Дала бы им она —


Но их она невправе


Простить по доброте


В своей невольной славе,


В печатной немоте.

II

Отпевали в тот день поэтессу.


Неслучайно киношников, прессу,


Стукачей допустил сюда Бог...


Мы стояли в церковном приделе


И себя сознавали при деле —


На сквозном перекрестке эпох.

Хор твердил в это время сурово


"Упокой" через каждое слово,


Будто мертвого тела покой


Ненадежный еще, не такой...

Рядом древняя ныла старуха —


Дребезжала противно для слуха


Обо всех мертвецах на земле,


Как тоскливая муха в стекле,


И привычные слезы сочила,


Перейти на страницу:

Похожие книги