— Гэри, — язвительно сказал Доктор, — вы злоупотребили самым священным каноном гостеприимства, планируя уничтожение своих хозяев. Не пытайтесь отрицать это! — рявкнул он, когда Мейсон поднял дрожащую руку.
— Если бы мы были в надлежащем положении к приемнику, мы были бы идиотами к этому времени. Луч, который вы направили на нас, разрушил бы ткани нашего мозга. За тобой внимательно наблюдали, ты, фанатичный несостоявшийся убийца, несмотря на то, что тебе казалось, что за тобой не присматривают!
Мейсон, все еще бледный и потрясенный, был уязвлен резкостью тона Доктора, чтобы возразить.
— К черту гостеприимство, когда на карту поставлено счастье человечества! Я бы сделал это снова, если бы у меня был шанс!
— Ты бы сделал это? — спросил доктор Сантурн, в его голосе звучала зловещая угроза,
— Конечно!
— Тогда послушайте это!
Несколько свистящих нот неуместно вырвались из уст пожилого ученого.
— Ты узнаешь этот странный маленький стих, Гэри? Это из «Микадо» Гилберта и Салливана. Чтобы освежить вашу память, я процитирую эти слова: «Чтобы наказание соответствовало преступлению, наказание соответствовало преступлению!»
Он сделал паузу на мгновение, чтобы смысл его слов запечатлелся в сознании Мейсона, а затем продолжил:
— На простом, чистом английском, мой хороший, вы попросили бы попробовать ваше собственное лекарство! — он кивнул своим помощникам.
Почти бунт в лаборатории
Раздался дикий грохот, звон и броски тел, пока Мейсон пытался ускользнуть от своих похитителей. Он поносил и проклинал их и плевал им в лицо, когда они привязывали его к столу, с которого заботливо сняли младенца Макдаффа. Наконец, когда он понял бесполезность дальнейшей борьбы, он лежал тихо, и как раз перед тем, как они сфокусировали передатчик на его голове, он громко помолился, но не об собственном избавлении, а об уничтожении своих похитителей.
Стивенс заменил поврежденную трубку новой, и в ужасном визге, который теперь раздавался, когда он замыкал цепь, казалось, было что-то человеческое.
В течение четверти часа с момента покушения на жизни ученых Гэри Мейсон, некогда блестящий археолог, превратился во взрослого человека с менталитетом трехлетнего ребенка — к тому же сонного ребенка. Доктор Сантурн позвал Сьюки, чтобы тот уложил Мейсона в постель.
— Теперь, джентльмены, — сказал он своим потрепанным помощникам, — наука может развиваться без помех со стороны фанатиков. Возможно, повезло, что наш гость ничего не знал ни о минах, установленных под нашими зданиями, ни о бомбах, заряженных газом Бриджесом, который так же смертоносен, как люизит. Наши знания должны быть посвящены одной великой цели, и вместо того, чтобы позволить нашим достижениям попасть в руки легкомысленных господ, которые могут использовать их в своих собственных сентиментальных целях, я повторюсь о нашем обещании уничтожить, если это станет необходимым, Плато и все, что на нем находится. Помните, я… я… — Он замолчал, его лицо исказила судорога боли.
Он быстро сорвал с себя халат хирурга и обнажил торс на глазах у своих изумленных ассистентов.
— Что ты видишь, Бриджес? — спросил он тихим тревожным тоном, — скорее!
Бриджес, морща свое лицо, как будто от боли, пристально вглядывался в шею Доктора.
— Под углом челюсти есть своеобразное расширение, — сказал он, — я вижу, как оно набухает!
— Быстрее! Проследите за лимфатическими узлами на шее, — скомандовал Доктор, его лицо исказилось.
Бриджес так и сделал.
— Они тоже набухают, — объявил он, — они как мраморные шарики. Это почти как … я бы сказал, как …
— Говори же!
— Как метастазы при раке, когда инфекция распространяется.
— Боже милостивый! — выпалил Стивенс, непоследовательно обращаясь к Тому, кого он давно презирал, — мы никогда не думали, что эти потоки будут действовать как рентгеновские лучи! Простая высокая частота! Кто бы мог подумать…!
Доктор Сантурн признает поражение
— Будь проклято ваше невежество! — с горечью сказал Доктор, — обычно рак убивает за пару лет, а тут вы подсунули мне неизвестную тепличную разновидность, которая убивает меня за считанные минуты! Вы, разинувшие рты дураки! Вы когда-нибудь слышали о кумулятивном эффекте рентгеновских лучей и лучей радия? Ну, теперь вы знаете, что волна Нео похожа на них. О, да, теперь вы знаете! Запомните, мои друзья, я ухожу быстро, и я это знаю, но вы скоро сами последуете за мной!
— Джонссен! На что ты смотришь у себя на руке? Что у тебя с лицом, Бриджес? Нос кажется сильно смещенным от центра. Привет, Стивенс, ты проклятый тупица! У тебя болят ноги? Бедные Трилби! — иронически рассмеялся Доктор.
Неуверенными шагами он оттащил свое измученное болью тело в дальний угол комнаты и прижался к стене рядом с шестиугольной панелью, скрытой в плитках.
Бриджес бегал, как ослепленный, тщетно заламывая руки.
Джонссен пристально посмотрел на свое предплечье, чувствуя цепочку узлов, которые набухали до подмышечной впадины.
И Стивенс плакал, откровенно и беззастенчиво, схватившись за лодыжку.