Читаем Сбытчик полностью

— А в чем дело? Тебе что — не нравится чем-нибудь Мейер?

— Мейер мне нравится, я просто обожаю работать с Мейером, но сейчас я устал, я думаю только об одном — как бы мне добраться до дома, до постели и поэтому я прошу — поручи мне вместе с Бертом вести новое дело.

— И чего ты собираешься этим добиться?

— Я и сам не знаю.

— Я решительный противник шоковой терапии, — сказал Бернс. — Эта женщина, Закс, была убита самым жестоким образом, и это только будет напоминать Берту о…

— Да причем тут терапия! — возразил устало Карелла. — Я просто хочу поработать вместе с ним. Мне хочется, чтобы он понял, что в этом дурацком участке есть еще люди, которые продолжают думать, что он приличный парень. Послушай, Пит, я и в самом деле очень устал и совсем не хочу продолжать спор на эту тему, честное слово. Если ты собираешься переводить Берта в другой участок — это твое дело. Хватит с меня споров. Но все-таки я хотел бы, чтобы ты прямо сейчас сказал мне, согласен ты на мое предложение или нет?

— Ладно, бери его, — сказал Бернс.

— Вот и спасибо, — ответил Карелла и сразу же направился к двери. — Спокойной ночи, — сказал он, обернувшись в дверях, и вышел.

<p><strong>Глава 2</strong></p>

Бывает иногда так, что при начале нового дела тебе кажется, будто у тебя на руках одни сплошные козыри.

Именно так началось и это дело, когда в понедельник утром Стив Карелла в сопровождении Берта Клинга прибыл к дому на Стаффорд-Плейс для допроса лифтера.

Лифтеру этому было около семидесяти лет, но он все еще отличался отменнейшим здоровьем, держался совершенно прямо и фигурой своей и ростом походил даже чем-то на Кареллу. Но при этом у него был только один глаз, за что его и называли Циклопом, — и это было, пожалуй, единственным, что могло вызвать сомнение в его показаниях как свидетеля. Однако он привычно и охотно объяснил, что глаз свой он потерял еще во время Первой мировой войны. Он явно гордился и героически потерянным глазом, и связанным с этим прозвищем Циклоп. Его сохранившийся глаз сиял такой ясной и проникающей чистотой, что, казалось, в нем виден был также и живой ум бодрого ветерана. Он внимательно выслушал все вопросы, которые задавали ему попеременно оба детектива.

— Конечно же, это я подымал его наверх в лифте, — сказал он в ответ.

— Значит, это вы доставили мужчину в квартиру миссис Закс вечером в пятницу? — уточнил еще раз Карелла.

— Совершенно верно.

— И в котором часу это было?

Циклоп задумался на минуту. Он носил черную повязку на пустой глазнице и поэтому несколько смахивал на пирата, наряженного в форму лифтера, да вдобавок еще и совершенно лысого.

— Кажется, тогда было девять часов или половина десятого.

— А потом этот мужчина вместе с вами спускался вниз, да?

— Нет.

— А в котором часу вы сменились?

— Я не покидал этого дома до восьми часов утра.

— А с какого и до какого часа вы работаете, мистер Месснер?

— Мы тут работаем в три смены, — пояснил Циклоп. — Утренняя смена начинается в восемь и длится до четырех, а кладбищенская смена длится с полуночи до восьми утра.

— Так в какой же смене были вы? — спросил Клинг.

— В ночную, ее-то мы и называем кладбищенской. Вы просто случайно застали меня здесь. Меня должны были сменить через десять минут.

— Но если вы заступаете на смену с полуночи, то как же вы очутились здесь в девять часов вечера в пятницу?

— Мой напарник, которого я должен был сменять в двенадцать, заболел и попросил отпустить его домой. Смотритель дома позвонил мне и попросил прийти в этот день пораньше. Вот я и решил выручить напарника.

— Тинке Закс эта ночь наверняка показалась длинной, — сказал Клинг.

— Верно. Но я-то, во всяком случае, вез в лифте этого парня часов в девять — половине десятого, а вниз он так и не спустился к тому моменту, когда мне нужно было сменяться с дежурства.

— Это было в восемь часов утра? — спросил Карелла.

— Правильно.

— А это обычно? — спросил Клинг.

— Что — обычно?

— Это обычно, что к Тинке Закс приезжали мужчины, которые поднимались к ней в квартиру в девять, половине десятого вечера и не спускались вниз до восьми утра.

Циклоп помигал своим единственным глазом.

— Я не люблю разговаривать о мертвых, — сказал он.

— А мы пришли сюда именно ради того, чтобы поговорить с вами о мертвых, — возразил ему Клинг. — И о тех живых, которые навещают этих мертвых. Я задал вам простой и понятный вопрос и ожидаю услышать на него прямой и ясный ответ. Имела Тинка Закс обыкновение принимать гостей мужского пола и оставлять их у себя на всю ночь?

Циклоп снова замигал своим глазом.

— Полегче на поворотах, парень, — сказал он. — Иначе ты тут так меня запугаешь, что я сбегу от тебя в кабину лифта.

Карелла счет необходимым рассмеяться этой немудреной шутке и тем самым хоть немного разрядить атмосферу. Циклоп с готовностью улыбнулся человеку, оценившему по достоинству его юмор.

— Вы же понимаете, как это в жизни бывает, не правда ли? — сказал он, обращаясь к Карелле. — То, что миссис Закс делала у себя в квартире — это ее личное дело и никого не касается.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги

Путь хитреца
Путь хитреца

Артем Берестага — ловкий манипулятор, «специалист по скользким вопросам», как называет он себя сам. Если он берет заказ, за который не всегда приличные люди платят вполне приличные деньги, успех гарантирован. Вместе со своей командой, в составе которой игрок и ловелас Семен Цыбулька и тихая интриганка Элен, он разрабатывает головоломные манипуляции и самыми нестандартными способами решает поставленные задачи. У него есть всё: деньги, успех, признание. Нет только некоторых «пустяков»: любви, настоящих друзей и душевного покоя — того, ради чего он и шел по жизни на сделки с совестью. Судьба устраивает ему испытание. На кону: любовь, дружба и жизнь. У него лишь два взаимоисключающих способа выиграть: манипуляции или духовный рост. Он выбирает оба.

Владимир Александрович Саньков

Детективы / Триллер / Триллеры