Читаем Сбытчик полностью

— Мы очень благодарны вам за то, что вы нам сообщили, — сказал Карелла. — Огромное вам спасибо.

— Не за что.

Они вышли на улицу.

— Хитрый старый подонок, — сказал Клинг.

— Но он сообщил нам много интересного, — мягко возразил Карелла.

— Да-да.

— Ведь в результате у нас имеется вполне подробное описание внешности преступника.

— Слишком хорошее, если всерьез подумать об этом.

— Что ты хочешь сказать?

— У этого типа один-единственный глаз, а по возрасту он уже одной ногой в могиле. А тут он выкладывает без запинки такие детали, которые и специально натренированный наблюдатель наверняка не заметил бы. Очень может быть, что он просто придумал все эти детали только для того, чтобы доказать нам, что он еще не совсем бесполезный старик.

— Совсем бесполезных людей просто не бывает, — мягко заметил Карелла. — И это никак не зависит от возраста.

— Весьма гуманный взгляд на человечество, особенно полезный при расследовании уголовного преступления, — едко ответил Клинг.

— А в чем, скажи на милость, перед тобой еще и человечество провинилось?

— Ни в чем. Ты, наверное, считаешь достойным представителем человечества и того типа, который так исполосовал эту Тинку Закс, не так ли? — спросил Клинг.

На это у Кареллы не нашлось ответа.

* * *

Солидное агентство по трудоустройству манекенщиц никогда не ограничивается просто предоставлением клиентам списка девушек, интересы которых оно представляет. Оно отвечает на телефонные звонки, адресованные девушкам, вынужденным метаться по всему городу, посылает нянь к их детям пока матери заняты на работе, обеспечивает их юридической консультацией и следит за тем, чтобы управляемое мужчинами общество ни в чем не ущемляло их профессиональные и не только профессиональные интересы и, в конце концов, является тем местом, где эти красавицы могут спокойно отдохнуть в перерыве между работой.

Арт и Лесли Катлер владели именно таким агентством. Они управляли им с железной предусмотрительностью компьютера и при этом относились к своим подопечным с пониманием хорошего программиста или, если хотите, психоаналитика. Их контора, со вкусом отделанная панелями из орехового дерева, состояла из трехкомнатной квартиры на Каррингтон-авеню в доме, расположенном прямо рядом с мостом, ведущим к Калмз-Пойнт. Вывеска с названием агентства указывала вход. Дальше шла покрытая ковровой дорожкой лестница.

Карелла с Клингом поднялись на второй этаж, не испытав при этом особого восхищения. Там они увидели еще одну табличку, но на ней была изображена только фамилия владельцев фирмы. Они вошли в маленькое фойе, в котором стоял стерильно белый, изумительно изящный столик. За столиком сидела девушка. Она была просто ослепительно красива, как и полагается девушке, посаженной в приемной такого агентства. Ведь первая мысль, которая возникает при взгляде на нее, должна быть примерно такой: “Боже мой, если у них простой секретаршей работает такая красавица, то как же должны выглядеть предлагаемые ими манекенщицы?”

— Да, джентльмены, что вам угодно? — спросила девушка. Голос ее звучал вполне по-светски. На ней были очки в, казалось бы, слишком широкой темной оправе, но резкий контур их, тем не менее, отнюдь не скрывал яркого блеска больших голубых глаз. Макияж на ее лице выглядел вполне невинно, блестели иссиня-черные волосы, а улыбка была самой солнечной из всех, какие только можно себе представить. На эту улыбку Карелла ответил не менее лучезарной улыбкой, той самой, которую он обычно приберегал для встреч с кинозвездами, когда ему случалось видеть их на званых вечерах у губернатора штата.

— Мы из полиции, — сказал он. — Разрешите представиться — детектив Карелла, а это мой партнер — детектив Клинг.

— Да? — только и вымолвила девушка. Казалось, что визит полицейских просто ошеломил ее.

— Нам хотелось бы переговорить с мистером или миссис Катлер, — сказал Клинг. — Они у себя сейчас?

— Они у себя, но по какому вопросу вы хотели бы их видеть? — спросила девушка.

— По вопросу, связанному с убийством Тинки Закс, — сказал Клинг.

— Ах, — выдохнула девушка. — Ах, да. — Она потянулась пальцем к кнопке на внутреннем телефоне, но приостановилась, пожала плечами, глянула на них сияющим полной невинностью взглядом и осведомилась. — Я так полагаю, что удостоверения личности или что там у вас еще может быть, — в полном порядке?

Карелла предъявил ей жетон детектива. Девушка выжидающе уставилась на Клинга. Клинг вздохнул, неохотно полез в карман вытащил из него бумажник, раскрыл его и предъявил приколотый внутри бумажника жетон.

— А знаете? У нас тут еще никогда не бывало детективов, — сказала оправдывающимся тоном девушка и нажала кнопку.

— Да? — послышался мужской голос.

— Мистер Катлер, к вам пришли два детектива, некий мистер Кинг и с ним мистер Коппола.

— Клинг и Карелла, — поправил ее Карелла.

— Клинг и Каппелла, — поправилась девушка.

Карелла решил, что и так сойдет.

— Попросите их пройти прямо ко мне, — сказал Катлер.

Перейти на страницу:

Все книги серии 87-й полицейский участок

Похожие книги

Путь хитреца
Путь хитреца

Артем Берестага — ловкий манипулятор, «специалист по скользким вопросам», как называет он себя сам. Если он берет заказ, за который не всегда приличные люди платят вполне приличные деньги, успех гарантирован. Вместе со своей командой, в составе которой игрок и ловелас Семен Цыбулька и тихая интриганка Элен, он разрабатывает головоломные манипуляции и самыми нестандартными способами решает поставленные задачи. У него есть всё: деньги, успех, признание. Нет только некоторых «пустяков»: любви, настоящих друзей и душевного покоя — того, ради чего он и шел по жизни на сделки с совестью. Судьба устраивает ему испытание. На кону: любовь, дружба и жизнь. У него лишь два взаимоисключающих способа выиграть: манипуляции или духовный рост. Он выбирает оба.

Владимир Александрович Саньков

Детективы / Триллер / Триллеры