Читаем Счастье найдет тебя полностью

Банкет подходил к концу. Люди начали вставать и сбиваться в кучки, чтобы напоследок переброситься словцом и чокнуться перед расстава­нием. На этот случай был подан какой-то особый сорт вина янтарного цвета. Затем гости потяну­лись к хозяевам откланяться. Тоска и отчаяние овладели Стефани. Вот так – пустилась во все тяжкие, чтобы выполнить редакционное задание, но задумка не сработала из-за этого дурацкого американца. Стефани отправилась на поиски дамской комнаты. Оказалось, что нижний дворцовый гардероб приспособлен именно для этой цели. Роскошные туалетные хоромы! Изумительные портьеры на окнах. Французские раковины с золотыми кранами, пачки свежих разноцветных полотенец и салфеток на столиках красного дерева, дюжины флаконов с дорогими духами и лосьонами для рук – все было в распоряжении гостей. Да, эти люди имеют возможность ни в чем себе не отказывать, даже в таком месте. Стефани вспомнила замызганную старую ванную комнату, которую она вынуждена делить с кучей других постояльцев – и то тайком. А тут… Она вытерла руки, подмазала губы, не упустила слу­чая воспользоваться дармовыми духами и, прой­дя по длинному прохладному облицованному голубой плиткой коридору, оказалась на залитой солнцем террасе. Свет на мгновение ослепил – пришлось чуточку постоять в проеме арки, чтобы дать привыкнуть глазам. Она и не подозревала, что со стороны выглядит весьма симпатично. Heмногиe оставшиеся в парке по достоинству оценили живописную картину: в орнаменте из живых цветов – прелестная фигурка девушки. Среди зрителей были Белинда и Рэй. Конрад в это время по-хозяйски наблюдал, как официан­ты разносят вино последним гостям. Джек взял бокал и с улыбкой пошел навстречу девушке. Уловив запах ее новых духов, он решил приню­хаться получше. Для этого ему пришлось на­клониться, и нос его почти коснулся шеи Сте­фани.

– Здорово вы благоухаете, мисс! Первый сорт! – восхитился Джек.

И в этот миг Стефани осенило. Раздумывать, хорошая ли идея пришла ей в голову или нет, времени не было. Она поняла, что шанс есть, и незамедлительно им воспользовалась. Размах­нувшись, она нанесла Джеку звонкую, полновес­ную пощечину. Он отскочил от удивления. Вино выплеснулось на землю и частично на костюм Стефани.

Бедняга Джек и рта не успел раскрыть, как девушка напористо двинулась на него:

– Да как вы посмели! Вы совершенно не умеете себя вести! Вам только за коровами уха­живать. Это вам не ранчо!

Как она и рассчитывала, все, кто услышал ее крики, обернулись в их сторону. Секунду стояла напряженная тишина. Затем все задвигались и разом заговорили.

– Что за дьявольщина! – воскликнул Джек.

Но Стефани уже отбежала от него в сторону Конрада, который и сам направлялся к ней. Он встал между Джеком и Стефани и заявил аме­риканцу ледяным тоном:

– Мой кузен проводит вас к воротам. – И поманил Рэя.

– Но секундочку, позвольте… – заговорил было Джек. Но Рэй уже взял его за локоть.

– Вам – туда.

Джек был крупнее Рэя – выше, шире в пле­чах и, вероятно, мог бы оттолкнуть его, но, взглянув в синие глаза Стефани, прочитал в них отчаянную мольбу. Та что-то затеяла, а он, види­мо, помешал. Подавив ярость, гость пожал плеча­ми и позволил Рэю вывести себя из парка за ворота.

Белинда, нахмурясь, смотрела им вслед, по­том подошла к Стефани и сказала участливым тоном:

– Может быть, вам лучше побыть сейчас со мной? Смотрите, что у вас с костюмом!

Стефани опустила голову и увидела, что пролитый Джеком портвейн оставил пятна на юбке. Она издала вопль неподдельного отчаяния:

– О Боже, какой кошмар!..

– Пойдемте в дом. Я уверена, что мы спасем юбку, если быстро за нее возьмемся.

Конрад тоже вмешался:

– Пожалуйста, заходите, мисс… ммм…

– Стефани Керр, – механически произнесла девушка, не отдавая себе отчета в том, что нако­нец-то сбылась мечта – она познакомилась с Конрадом. Не отрывая глаз от пятен на юбке, мисс Керр прикидывала, как объяснить это хозяйке ателье проката.

Белинда привела ее в спальню, где Стефани сбросила костюм. Его тут же подхватила горнич­ная, горестно оценивая результат случившегося. Из ванной комнаты Белинда вынесла махровый халат.

– Вы уж простите меня, Стефани, но я должна проводить гостей. Постараюсь вернуться как можно скорее.

– Конечно, конечно. Мне очень досадно, что я причинила вам столько хлопот.

– О чем говорить, вы ведь не виноваты.

Белинда улыбнулась и торопливо вышла.

Оставшись одна, Стефани вдруг осознала, что главное свершилось – знакомство с Конрадом все же состоялось. Правда, ничего существенного это пока не принесло. Зря только обидела не­счастного Джека. Замысел, который поначалу показался удачным, себя не оправдал. И вообще, большинство ее идей в последнее время оказыва­лись бесплодными. А если вдобавок ко всему она еще загубила костюм, то тогда вся авантюра завершится еще хуже, чем началась. Горюй не горюй, а дело сделано и надо постараться извлечь из создавшегося положения хоть маломальскую выгоду.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семейство Баго

Похожие книги

Случайная связь
Случайная связь

Аннотация к книге "Случайная связь" – Ты проткнула презервативы иголкой? Ань, ты в своём уме?– Ну а что? Яр не торопится с предложением. Я решила взять всё в свои руки, – как ни в чём ни бывало сообщает сестра. – И вообще-то, Сонь, спрашивать нужно, когда трогаешь чужие вещи. Откуда мне было знать, что после размолвки с Владом ты приведёшь в мою квартиру мужика и вы используете запас бракованной защиты?– Ну просто замечательно, – произношу убитым голосом.– Погоди, ты хочешь сказать, что этот ребёнок не от Влада? – Аня переводит огромные глаза на мой живот.– Я подумала, что врач ошибся со сроком, но, похоже, никакой ошибки нет. Я жду ребёнка от человека, который унизил меня, оставив деньги за близость.️ История про Эрика – "Скандальная связь".️ История про Динара – "Её тайна" и "Девочка из прошлого".

Мира Лин Келли , Слава Доронина , Татьяна 100 Рожева

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Зарубежные любовные романы / Романы