Читаем Счастье пахнет тобой полностью

«Ими преданной, списанной в прошлое…»

Ими преданной, списанной в прошлое,опустившая плечи ушлаи приют по следам запорошенныму печали в каморке нашла.И колышится занавесь ветхаяв помутневшем проёме окна, –в ночь глядит их любовь недопетаятак ни ей, ни ему не нужна.

«Просто не знаю что делать…»

Просто не знаю что делать,просто не знаю как быть, –может, пойти пообедать?Сытой-то радостней жить.Или, наевшись снотворных,сном беспробудным уснуть,чтоб не встречать заострённыхвзглядов, пронзающих грудь;чтобы не слышать злой голос,бедные уши заткнуть,непонимания ворох,скомкав, в чулан запихнуть?А может, всё бросив, уехать?Ох как мне сейчас не до смеха.

«Подвинься, я лягу с тобой…»

Подвинься, я лягу с тобой, –усталые ноги так ноют, –погладь мою спину рукойи, когда я глаза закрою,подставь мне своё плечо,я в него уткнусь головою,и станет мне так тепло,и ласка твоя успокоит.

«Так мечтала об этом подарке…»

Так мечтала об этом подарке:я в Сокольники еду гулять –буду в старом заснеженном паркео тебе вспоминать, вспоминать…И обняв, как тебя обнимала,и целуя кленок молодой,вспомню я, как тебя целовалав этом парке под ранней звездой.Вспомню всё из далёкого лета,но без слёз, без жестокой тоски:голос, взгляд шоколадного цвета,нежный трепет любимой руки…И, забыв все свои огорченья,вспомнив твой удивительный смех,я – в подарок себе – в день рожденьястану самой счастливой из всех.06 декабря 1996

Ложь

Её слова – жестокая игрушка,грозящая немыслимой бедой:они всего лишь айсберга макушка, –погибель притаилась под водой.И не одно доверие утонет,и не одна поникнет голова,и не одна душа в слезах застонет,приняв за правду лживые слова.

«Достигая, я себя так утомила…»

Достигая, я себя так утомила:всё спешила, всё боялась опоздать.Из достигнутого многое немило,и не надо было вовсе достигать.Но тогда, поверьте, искренне считалаи уверена была на сотню сот:это т'o – чего мне так недоставало,без чего душа грустит, а не поёт.А теперь уже не те приоритеты,и желания давно уже не те, –научите дуру мудрые поэты:чтоб достигнуть, как приблизиться к мечте?Сил физических осталось маловато,а душевные и вовсе на нуле:я не та уже, какой была когда-то:еле ползаю по матушке-Земле.Но как прежде также манят достиженья, –научите, дайте главное постичь, –принимаются любые предложенья,как желаемого взять… да и достичь.

«Счастье скомканным листком…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на краю света
Дом на краю света

Роман-путешествие во времени (из 60-х в 90-е) и в пространстве (Кливленд-Нью-Йорк-Финикс-Вудсток) одного из самых одаренных писателей сегодняшней Америки, лауреата Пулитцеровской премии за 1999 г. Майкла Каннингема о детстве и зрелости, отношениях между поколениями и внутри семьи, мировоззренческой бездомности и однополой любви, жизни и смерти.На обложке: фрагмент картины Дэвида Хокни «Портрет художника (бассейн с двумя фигурами)», 1971.___Майкл Каннингем родился в 1952 году в глухом углу американского штата Огайо. Уже первые его работы публиковались в самых популярных американских журналах, а в 1989-м рассказ «Белый ангел» был назван лучшим коротким рассказом США.В 1999-ом Каннингем стал лауреатом Пулитцеровской премии за роман «Часы», который тогда же признали лучшим романом года. Три года спустя экранизация «Часов» с Николь Кидман, Джулианой Мур, Мерил Стрип в главных ролях обошла киноэкраны всего мира. «Дом на краю света» — это, как всегда у Каннингема, мастерски и рискованно написанная панорама современной городской жизни. Потому в Голливуде с такой охотой берутся за сценарии по романам американского автора. Вслед за «Часами» в прокат вышел «Дом на краю света», сценарий к которому написал сам Каннингем, а главные роли исполнили такие звезды, как Колин Фарелл и Сисси Спейсек.

Майкл Каннингем , Тибул Камчатский

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Русская мера: vers libre
Русская мера: vers libre

В книгу избранных произведений петербургского поэта, писателя и переводчика Евгения Валентиновича Лукина «Русская мера: vers libre» вошли верлибры, миниатюры, поэмы, написанные им за последние тридцать лет. Оригинальные произведения гармонично сочетаются с переводами, которые автор считает неотъемлемой частью своего поэтического творчества. Среди публикуемых текстов особое место занимает переложение свободным стихом древнерусского литературного памятника «Слово о полку Игореве», а также циклы миниатюр «Sol Oriens», «Lustgarten, сиречь вертоград царский» и исторические поэмы «Костер Амасийский» и «Каменный мед», исполненные религиозной проблематики. В версификационной практике Евгения Лукина следует отметить переводы стихотворений выдающихся английских поэтов Уилфреда Оуэна и Исаака Розенберга, павших на полях сражений Первой мировой войны, замечательного немецкого поэта Берриса фон Мюнхгаузена, а также современных авторов – американского поэта Брайана Тернера, болгарского поэта Цветана Марангозова, канадского поэта Луи-Филиппа Эбера и норвежского поэта Арне Русте. Этот труд является весомым вкладом Евгения Лукина в русское культурное наследие.

Евгений Валентинович Лукин

Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия