Читаем Счастье в мгновении. Часть 3 полностью

Для «Маскарада» пошиты яркие карнавальные костюмы, выжигающие очи, — стоит только обратить на них взор. Женская половина принарядится в гламурные платья цвета фуксии, охры, бордо с игривой отделкой перьев по нижнему краю и по рукавам с добавлением в образ вееров, сделанных из живых цветов — нежно-розовых орхидей (такое пожелание прозвучало от первенствующей модели, моей модницы). Рота гвардейцев кардиналов Ришелье23, в лице меня, соберется из другой десятки детей. Разучив свои роли, с чинными манерами парнишки выйдут на публику в карминно-красных плащах-накидках, украшенных на груди, спине и рукавах серебристыми крестами, одетых поверх белой рубахи с широкими рукавами, окаймляющих кружево, с большим белоснежным воротником. Широкополая шляпа с белыми и черными перьями, ботфорты и шпага восполнят образы настоящих солдат.

— Джексон, где ты ходишь? Мы успели три раза прорепетировать без тебя. Но я, я, чувствую, что мы не готовы, нужно еще раз повторить вальс! И наш танец! Боже! И тебе пора переодеваться! Уже совсем скоро начнется. Мы выступаем вторыми! Толпа собирается. Ряды почти все уже заняты. Ты только посмотри, посмотри, сколько людей… — в быстром темпе, в переполохе, четко выражавшемся во всей ней, дребезжит она, наводя красоту на моделях.

«Она даже не спросит исход разговора с Беллой? И то лучше. Сию секунду во мне нет никакого желания обсуждать это».

— «Совсем скоро» понятие растяжимое, — без всякого умысла на упрек говорю я, уставший тогда, когда еще ничего не начиналось. — Впереди час времени. — Я беспокойно шагаю по длинной грим-уборной, думая, то об одном, то о другом. «Когда же этот день закончится, и мы взлетим на самолете ввысь».

С напряженным лицом Милана накручивает выступающим волосы, создавая волнистые длинные пряди, и надевает на каждую в зависимости от образа, занимаемого моделью, переливающиеся, золотые, серебряные венки, сплетенные из бутонов роз, янтарных листиков и лавровых веточек, кружевные диадемы и со сверкающими вставками самодельные ободки с живыми цветами самых разнообразных цветовых сочетаний от нежных розовых роз с бусинками до броских ярко-красных.

— Джексон, ты сидишь без дела. Займись-ка сервировкой парадного обеда. Нам выделили одну пустую комнату. Стол уже поставлен. Тайлер привез все угощения. И он попросил тебя перезвонить ему. — Глубоким вчерашним вечером мы пришли к мысли, чтобы независимо от результата выступления, устроить праздник детям.

— Как выступим, так и разложим всё. И я не компетентен в этих штучках, — отвечаю я, на что она недовольно щелкает языком и продолжает окликаться на зовущий её со всех детский зов. Ее волшебные руки завязывают красивые банты на девчачьих платюшках и застегивают им туфельки.

Поразмышляв, что отвлечься мне бы пошло на пользу, я добавляю:

— Я попробую накрыть стол. Только не злись!

Недовольная она кивает, не обратив головы ко мне.

Тайлер не отвечает, и я, весь на иголках, неохотно топаю накрывать стол. «Джексон Моррис стал подрабатывать официантом. Никогда не зарекайся, как говорится».

Раскинув скатерть, разрисованную разноцветными воздушными шариками, я расставляю бумажные одноразовые тарелки, чтобы по окончании из-за уборки мы надолго здесь не застряли и, припомнив, как это делается в ресторанах, помещаю рядом столовые приборы. «С какой стороны у тарелки лежит вилка? А с какой ложка? Официант из меня еще тот». Тянусь за пакетами, которые подвез Тайлер. Он что, скупил всю кондитерскую? Детям такое только во сне могло предвидеться. Уставляю праздничную поверхность тортами, пирожными в форме цветов — фиалок, роз, ромашек, гортензий, кактусов и других, названия которых мне неизвестны, а также традиционными эклерами, корзинками, капкейками с джемом, восточными сладостями (пахлавой, халвой, рахат-лукумом). Печеньями, мармеладом, пряниками и зефирами наполняю плетеную корзинку и ставлю её рядом с кувшинами горячего шоколада, какао и графинами фруктовых соков. В центр ставлю блюдца с сандвичами, лепешками с сыром, с мясом и пирогами с овощами. По двум сторонам располагаю пирамиды из фруктов: мандаринов, яблок, груш, бананов, персиков, абрикосов.

«Питера бы сюда».

За окном близится вечер, предвещая о подкрадывающихся часах перелёта. Мысленно надеюсь, что Брендон забыл обо мне, поэтому и не тревожил ни единым звонком, сообщением и своим приездом. Белла еще не успела вернуться домой и рассказать ему о моих скоропалительных планах?

Скоро наш коронный выход, и я иду преображаться в другого Джексона.

* * *

По коридору, в котором в суматохе мелькают фигуры участников дефиле, я, цепляясь то за одну мысль, то за другую, так еще и в этих перчатках, являющимися уже влажными от мокрых ладоней, пока Милана зависла в женской гримерной комнате, увлекаюсь в беседу незатихающих жизнерадостных детей, поджидающих у двери мою любимую. Они еще не знают жизни, не знают, как подчас бывает трудно принимать те или иные решения, от которых зависит твое будущее. Им предстоит пройти столько испытаний, чтобы воссоздать свой жизненный путь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 шедевров русской лирики
100 шедевров русской лирики

«100 шедевров русской лирики» – это уникальный сборник, в котором представлены сто лучших стихотворений замечательных русских поэтов, объединенных вечной темой любви.Тут находятся знаменитые, а также талантливые, но малоизвестные образцы творчества Цветаевой, Блока, Гумилева, Брюсова, Волошина, Мережковского, Есенина, Некрасова, Лермонтова, Тютчева, Надсона, Пушкина и других выдающихся мастеров слова.Книга поможет читателю признаться в своих чувствах, воскресить в памяти былые светлые минуты, лицезреть многогранность переживаний человеческого сердца, понять разницу между женским и мужским восприятием любви, подарит вдохновение для написания собственных лирических творений.Сборник предназначен для влюбленных и романтиков всех возрастов.

Александр Александрович Блок , Александр Сергеевич Пушкин , Василий Андреевич Жуковский , Константин Константинович Случевский , Семен Яковлевич Надсон

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия