— Спасибо, — выдохнула Мэри-Бет. Но разве это слово могло впитать в себя всю ту лавину чувств, которые пережила девушка, осознав, как круто изменилась ее жизнь? Конечно же, нет. Поэтому она лишь прижалась к мужчине, вслушиваясь, как мерно стучит его сердце.
— Пора спать, Леле. Давай, закрывай глазки.
— Хочу сказку, — пробормотал малыш и широко зевнул.
— Ладно, я почитаю, — вздохнул Винченцо и потянулся за книжкой.
— Пусть Лайза почитает.
Девушка взяла одну из книг, привезенных Винченцо, и начала читать, особо не вникая в смысл. Переворачивая страницы, она украдкой бросала взгляд на маленького пациента — вскоре Леле уже сладко спал.
Мэри-Бет и Винченцо решили пожинать в небольшом кафе возле больницы. Мужчина был на удивление молчалив. Мэри-Бет лишь озадаченно поглядывала на него, не понимая причины подобной угрюмости, ведь Леле шел на поправку. А потом она вспомнила, что вчера у Винченцо состоялся не очень приятный разговор с братом. Интересно, он расскажет ей или промолчит?
Выпивая вторую чашку кофе, Винченцо вдруг выпалил:
— Я вчера разговаривал с Вито и Колетт.
— Да? — только и отозвалась Мэри-Бет.
— Ты ведь уже в курсе, — и это не звучало, как вопрос.
— Так получилось.
Ей не хотелось объяснять, почему «так получилось», но, по-видимому, Винченцо еще меньше хотелось говорить на эту тему, поэтому он просто сказал:
— Спасибо.
Она накрыла руку Винченцо своей и легонько пожала. Мужчина лишь безрадостно улыбнулся.
Горечь предательства жгла Винченцо изнутри, но Мэри-Бет казалось, что он рад был узнать правду, ведь это значило избавление от сомнений по поводу отцовства близнецов. За все в этой жизни нужно платить.
Держась за руки, парочка покинула кафе и вернулась в больницу.
Следующим утром Леле выглядел уже практически здоровым — румянец, нетерпеливый блеск в голубых глазах. Лишь едва заметная хрипотца в голосе напоминала о болезни и вчерашней сумасшедшей гонке в Сиену. Каких-то двадцать семь часов назад, но Мэри-Бет казалось, что поездка состоялась целую вечность назад.
С утренней проверкой пришел доктор Палардо: к счастью, у него не осталось никаких сомнений по поводу целесообразности выписки Рафаеле Бальдуччи.
Оформление выписки, потом инструктаж по дальнейшему лечению — казалось, миг освобождения затягивается специально.
Чувствуя свою вину за то, что прошлой ночью отняла у Винченцо кровать, Мэри-Бет предложила сесть за руль. К ее удивлению, мужчина не отказался.
И вот, сидя за рулем автомобиля Мэри-Бет чувствовала себя настоящей матерью семейства. Снова покосившись в зеркало заднего обзора, девушка увидела, что Винченцо заснул. Усталые морщинки возле рта и на лбу почти исчезли, и Мэри-Бет пообещала себе, что обязательно уговорит Винченцо немного поспать.
На вилле их встретили радостно: поцелуи, объятия и даже бабушкины слезы. Кроме того, их ждал сюрприз.
— Zia*! — воскликнул Леле, бросаясь Франческе, тоже вышедшей встречать прибывших.
На пальце у девушки сверкало колечко. Увидев его, Винченцо сразу понял, почему у матери глаза на мокром месте.
— Леле еще несколько дней должен провести в постели, — заявил мужчина, отбирая сына у родственников.
— Папа, но я уже здоров, — заявил мальчик все еще хриплым голосом.
— Я слышу, — невозмутимо произнес Винченцо, торопливо поднимаясь по лестнице.
Мэри-Бет догнала своих мужчин у комнаты близнецов. Втроем они вошли в детскую.
— Твоя сестра сообщила семье, что выходит замуж. Завтра собираются объявить о помолвке.
— Я так и подумал, когда увидел кольцо, — заметил Винченцо.
— Я бы не хотела отнимать праздник у Франчески. — Увидев, что брови Винченцо сошлись на переносице, девушка торопливо добавила: — Это вовсе не значит, что я передумала или снова сомневаюсь. Просто я…
— Просто ты думаешь о других. Это одна из причин, почему я влюбился в тебя. — Мэри-Бет смущенно посмотрела на Леле, устроившегося у отца на руках. — Мой сын уже знает, что его отец влюблен, — заявил Винченцо и поцеловал мальчика в висок. — Что же касается твоего предложения, то я согласен.
— Теперь нам остается только сообщить твоему второму сыну, — усмехнулась Мэри-Бет, заметив Коло, заглядывающего в детскую через приоткрытую дверь.
— Заходи, сынок, — ласково проговорил мужчина, укладывая Леле в постель.
— С Леле все будет хорошо? — огромные голубые глаза Коло были полны страха.
— Конечно, — лаконично ответил Винченцо, снимая с мальчика обувь.
— Знаешь, — сказала Мэри-Бет: она подошла к ребенку, взяла его за руку и ввела в комнату, — твоего брата лечил очень хороший врач, доктор Аугусто Палардо. И если бы доктор только предположил, что Леле нужно еще немного побыть в больнице, он бы ни за что не отпустил его. Но твой брат дома, значит, и волноваться больше не нужно.
— Хорошо, — пробормотал Коло, и девушка увидела в его глазах облегчение.
Винченцо присел на краешек кровати и посмотрел на младшего сына, пытаясь представить, какой будет его реакция на мачеху. Мэри-Бет уже рассказала, что Леле высказал свое одобрение. Но чего ожидать от Коло?..
Мужчина вздохнул. Откладывать этот разговор не следовало, и Винченцо, посмотрев на Коло, позвал: