Читаем Счастливая случайность (СИ) полностью

— С чего бы такая откровенность? Или, может быть, вы были любовниками?


— Нет!


— Неужели? — скептически заметила Мэри-Бет.


— Я любил Амели, но она твердила, что не может согласиться на адюльтер, ведь тогда Энцо отберет у нее детей. А она их так любила.


Мэри-Бет посмотрела на мужчину, гадая, то ли Клаудио действительно верил в правдивость своих слов, то ли он был искусным лицедеем. Холодно улыбнувшись, девушка произнесла:


— А вот мне известно, что вопрос развода никогда не поднимался. А что касается детей, то в Амели не было ни капли материнской любви. Но это лишь мои сведения. Меня же волнует другое, почему вы решили мне это рассказать? — перешла на официальный тон девушка.


— Все просто. Ты мне очень понравилась, Мэри-Бет, — сказал Клаудио, по-видимому, не обратив никакого внимания на некую прохладцу, появившуюся между ними. — И то, что ты девушка моего друга, было препятствием, но мне удалось переубедить свою совесть. — Мэри-Бет боролась с желанием сказать, что его совесть уже не первый раз идет на компромисс. — А вчера я окончательно понял, что ты должна быть моей.


— Решили? Даже не спросившись моего мнения?


— Я буду любить за двоих.


Клаудио рванулся вперед и, схватив растерявшуюся Мэри-Бет за плечи, прижался к ее губам. Отклонив голову в сторону, девушка влепила ему пощечину. Ладонь обожгло огнем, но так приятно было видеть красное пятно, расплывающееся на щеке мужчины.


— Вы с ума сошли, синьор Росси?! — воскликнула Мэри-Бет, отталкивая настойчивого поклонника. — Или просто пьяны? Если первое, обратитесь к специалисту, а если второе — пойдите и проспитесь. Я собираюсь выйти за Энцо замуж, и это не обсуждается. Наши семьи породнятся через брак Франчески, и лишь поэтому я никому не расскажу о вашем поступке. Но, впредь следите за своим поведением.


Все еще кипя праведным гневом, Мэри-Бет стремительно покинула комнату, и даже ее каблучки возмущенно стучали по плитке на полу.


***


Пока Мэри-Бет беседовала с Клаудио в библиотеке, Винченцо подошел к сестре и пожелал ей счастья.


— Мне помнится, ты не очень радовался моему выбору, — усмехнулась Франческа, прижимаясь покрепче к жениху.


— Не мне оценивать твой выбор, Чичина.


— И все же? — не отставала девушка.


— Просто для меня это стало неожиданностью. Я знаю, что Андж — честный человек и преданный друг. И надеюсь, он позаботится о моей самой любимой сестричке.

— Я твоя единственная сестра, — напомнила Франческа.


Но, казалось, мужчины не обратили никакого внимания на ее слова. Они, пожимая друг другу руки, обменивались пристальными взглядами. Наконец, Анджело усмехнулся и сказал:

— Я люблю твою сестру, Энцо, и обещаю, что позабочусь о ней.


— Рад это слышать, — тоже усмехнулся Энцо, хотя глаза его оставались серьезными.


— А как твои успехи? — вклинилась между мужчинами Франческа. — Или американка до сих пор морочит тебе голову?


— У меня все замечательно.


— Ты хочешь сказать, что…


— Да, — расплылся в искренней улыбке Винченцо. — Она согласилась стать моей женой.


— И вы молчите?!


— Пусть это будет только твой праздник.


— И она согласилась?


— Да. Это была идея Лайзы.


— О какой идее ты говоришь, Энцо? — поинтересовалась Мэри-Бет, обнимая мужчину за талию.

— О нашем решении сохранить кое-что в тайне.


— Ах, об этом, — вздохнула девушка.


— Где кольцо?


— Кольцо всегда со мной, — сказала Мэри-Бет, настороженно глядя на сестру своего возлюбленного.


— Тогда надевай его побыстрей, — сказала Франческа. Хлопнув в ладоши, она громко произнесла: — Минуточку внимания.


Но в пылу веселья практически никто не услышал ее, и девушка направилась к музыкантам, желая убрать хоть один из источников шума.


— Может, не стоит? — с сомнением спросила Мэри-Бет.


— Не волнуйся, mio tesoro, все будет хорошо.


Анджело с усмешкой наблюдал за тем, как Винченцо легонько чмокнул девушку в губы, а его пальцы, пробежавшись по ее шее, нырнули под ткань. Мужчина достал тонкую цепочку, расстегнул ее, вытянул оставшуюся часть из-под ворота платья. Ему на ладонь скользнуло кольцо.


— Руку, — потребовал Винченцо.


Мэри-Бет улыбнулась и протянула левую руку.


— Я люблю тебя, — прошептал Винченцо, надевая девушке кольцо на палец.


— Я тоже люблю тебя, — прошептала Мэри-Бет.


Франческа, увидев, что манипуляции с кольцом завершены, отобрала у музыкантов микрофон и громко произнесла:


— Минуточку внимания, дорогие гости. У меня есть важное объявление.


Но к ней подскочила Евангелиста и, закрыв ладонью микрофон, что-то зашептала. Девушка лишь рассмеялась и, поцеловав мать в щеку, весело заявила так, что слышно было всем:


— Не переживай, мамочка, я не собираюсь разрывать помолвку, только объявив о ней. Новость касается не меня. Я только что узнала, что мой старший братец также нашел себе пару. И он настолько влюблен, что готов презреть удовольствия холостяцкой жизни и окунуться в прелести семейной жизни.


Рядом ахнула Евангелиста, но Франческа не обратила на это никакого внимания и продолжила:


— Но мой брат и его избранница настолько благородны, что утаили свою помолвку, лишь бы я сполна могла насладиться своим праздником. Но разве это справедливо, спрошу вас я?


Перейти на страницу:

Похожие книги