Сегодня ничто не доставляло ему утешения. Откровенно говоря, больше всего ему хотелось возить спящую мисс Смит в карете по тихим лондонским улицам, держа ее за теплую руку. Правда, собственные стремления тоже беспокоили его. Неужели он постепенно сходит с ума, как мать? Он взял бокал с подноса проходившего мимо лакея и выпил бренди залпом. Очень хотелось забыться, развеяться, причем быстро. Прошло уже много времени с тех пор, как он напивался по-настоящему, но сегодня помогла даже мысль о том, чтобы напиться.
Час спустя он очутился за карточным столом. Напротив него сидел Альберт Теннант-Смайт.
– Торнтон, ставки высоки, но говорят, что последнее время ты изрядно разбогател, так что это не должно тебя смущать.
– А ты на что играешь?
– На арабского скакуна.
– Твоего?
– Бабушкиного.
– Вряд ли она обрадуется, когда лишится его!
– Сдавай карты, Торнтон, и выкладывай деньги, если ты мужчина.
Несмотря на то что он выпил много бренди, Литтон без труда выигрывал. Даже в подпитии он не забывал запоминать, какая карта выпала его противнику. Через двадцать минут он получил долговую расписку за жеребца; их окружила толпа заинтересованных зевак. Альберт Теннант-Смайт пришел в ярость. Однако Дервенты благоразумно разместили в карточном салоне нескольких крепких вышибал, которые предотвратили драку.
Три дюжих боксера выпроводили Хантингтона из дома; он громко вопил, требуя отыграться. Его крики сопровождались смехом остальных игроков.
Известно было, что леди Хантингтон, вдовствующая графиня, держала свое слабохарактерное потомство в ежовых рукавицах. Альберт был ее единственным выжившим внуком.
Литтон считал, что пресечение такого рода, возможно, и к лучшему. Он заранее жалел девушку, которая захочет выйти замуж за Теннант-Смайта. Она наверняка будет связывать с ним некоторые надежды, которые тот, скорее всего, не оправдает.
Кроме того, ему не давали покоя слова леди Беатрис Мэллори. Какого дьявола Люси общалась с Теннант-Смайтом?! Завтра он непременно спросит ее и посоветует держаться подальше от задиры и интригана, которого он терпеть не мог.
А пока надо постараться узнать о Хантингтоне как можно больше: кто его друзья и каковы его семейные связи. Конечно, у него есть бабушка, но есть и другие, о ком нелишне будет навести справки.
Литтон привык доверять своему чутью. Граф Хантингтон не внушал ему доверия.
Бель погладила Люси по руке; рядом с ней стояла чашка чая и тарелка с лепешками.
– Вам нужно рассказать брату о вашем положении. Без его помощи вам не обойтись.
– Зачем? Если я все ему расскажу, Торн настоит на браке, чего я ни в коем случае не хочу.
– Он… причинил вам физическую боль, когда?.. – Бель запнулась. Продолжать она не могла.
– Нет. Я пошла с ним добровольно… наверное, потому, что вначале меня привлекла его экстравагантность… А когда я поняла, какой он на самом деле, было уже поздно.
– По вашим словам, он намного старше вас; поскольку он старше, он должен был думать за вас обоих! Может, вы хотите, чтобы я с ним поговорила?
– Не знаю. Станет ли он вас слушать?
– Я его заставлю.
– Как? – рассмеялась Люси.
– Я что-нибудь придумаю. Обещаю, я ничего не предприму, пока не поговорю с вами. Согласны? – Бель протянула руку и обрадовалась, когда девушка вложила в нее свои пальчики.
– Только ничего не говорите Торну! Мне нужно еще немного окрепнуть, прежде чем я смогу со всем разобраться. К тому же последние полтора года были трудными для нашей семьи.
– А что ваша старшая сестра – кажется, ее зовут Пруденс?
– Она сейчас в Риме с мужем. Пруденс на восемь лет старше меня, и у нее не хватает времени, чтобы прислушиваться к моему мнению.
– А ваша матушка?
– Вы сами видели, какая она. После смерти папы она сильно изменилась и… как-то ожесточилась. Бедному Торну приходится со всеми разбираться. Кроме того, есть еще непослушный младший брат и почти разоренные графские владения. Вы знали, что перед самой смертью нашего отца Торн отыграл в карты фамильное имение?
– От кого?
– Понятия не имею; кажется, сам он об этом не говорил, так что лучше делать вид, будто вы ничего не знаете. Кстати, в делах мой брат обладает даром Мидаса: все, к чему он прикасается, обращается в золото. Недавно он обратил в золото консервированную еду.
– Консервированную еду?
– Ему принадлежит консервный завод неподалеку от Лондона; он строит и другие заводы по всей Англии. Позволить себе купить банку консервов могут все; на этом он и сыграл.
Бель представила, как те же самые слова слетают с губ графа Торнтона.
– Жаль, что он скоро женится; наверное, мы не понравимся его жене. Она будет красивой, холодной, из хорошей семьи. Тогда Торн отдалится от нас, и нам всем придется переехать.
– С чего вы взяли?